Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
09.07 ч. 29.03.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1] 2 3 4  Све
  Штампај  
Аутор Тема: ENG:Wellness (центри, третмани...)  (Прочитано 46837 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
kontra
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка: građevinarstvo
Поруке: 521



« у: 10.11 ч. 07.11.2006. »

...Hehe, i meni je transparentno prvo palo na pamet. Onda implementacija (bljak), bord (kao bord direktora), velnes i spa risort (to je sad kod nas uobičajeno kad su u pitanju hoteli-banje, a niko nije načisto šta tačno znači). Ubedljivo najgora stvar koju sam skoro čula je termin "facilitator(ka) seminarske radionice". A da, i fizibiliti studija. Setiću se još toga...
Grin Grin Grin
Nego, ima tu jedna reč za koju ja ne nađoh adekvatnu zamenu - wellness. Prevodili smo neki prospekt za "wellness" centar i koliko god pokušavali da turimo nešto domaće - nije išlo, prosto ne nađosmo. Zna li neko neki dobar ili bar pristojan termin (mi smo se, ukoliko me sećanje ne vara, poslužili opisnim rečima, zavisno od konteksta u kom se reč pojavljivala). Neki su insistirali na izrazu dobrobit, ali on uopšte ne leži. Spa su banje i to može da prođe bez previše peripetija, ali wellness?
« Задњи пут промењено: 21.46 ч. 11.01.2007. од Maduixa » Сачувана
Мирна
језикословац
члан
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Поруке: 159


« Одговор #1 у: 12.50 ч. 07.11.2006. »

Ово је већ тежи случај.

Сама реч се прилично поклапа с нашом речју "благостање" (мислим - физичко и душевно благостање), али у склоповима и синтагмама некако не иде ("третман благостања" не звучи баш добро).

Бојим се да ће ова реч морати да остане у енглеском облику и значењу. Срећом, лако је "изговорљива", а може и да се мења по падежима. Међутим, од ње не може да се направи придев, па ће остати као именица у придевској функцији, то ми смета. Хоћемо ли да је пишемо с цртицом, као полусложеницу (велнес-центар) или као сложеницу (велнестретман) или нешто треће?
Сачувана

Језик је дом бића. (Хајдегер)
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.958



WWW
« Одговор #2 у: 15.16 ч. 07.11.2006. »

Možda može nešto da se izvede sa "blagorodno".
« Задњи пут промењено: 18.44 ч. 23.11.2006. од natasha2000 » Сачувана

alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #3 у: 19.54 ч. 07.11.2006. »

A "blagotvorno"?
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #4 у: 22.19 ч. 07.11.2006. »

Hehe, i meni je transparentno prvo palo na pamet. Onda implementacija (bljak), bord (kao bord direktora), velnes i spa risort (to je sad kod nas uobičajeno kad su u pitanju hoteli-banje, a niko nije načisto šta tačno znači). Ubedljivo najgora stvar koju sam skoro čula je termin "facilitator(ka) seminarske radionice". A da, i fizibiliti studija.

Господе боже!!! Ја немам другог коментара осим - убити:
а) преводиоца (не, оног који је ово само транскрибовао нико не може назвати преводиоцем)
б) оне који користе ове термине!!! Angry

Мало драстично, али...  Wink
Iskreno rečeno, nisam sigurna da li se velens i spa risort transkribuju pošto sam ih samo čula na televiziji, ali ako ih stavljaju u ćiriličke novine, pretpostavljam da moraju... a ovo drugo se redovno čuje u informativnim emisijama i čita u štampi. Isto tako, umesto konferencije za štampu, ili čak i samo pres-konferencije, sada često kažu sam "izveštaj sa presa", uz razne brifinge i sl...
Fizibiliti studija mi je posebno nejasna, zato što su do skora pominjali samo "studiju o izvodljivosti" (što mi je takođe grozno, ali makar je izvodljivost a ne fizibiliti). Kad se već našao neki domaći termin ne znam zašto su naknadno transkribovali strani izraz, obično je proces obrnut.

Najgore je što izgleda da to smeta samo meni, a kao da niko ne primećuje da je sve više novinara i TV radnika priučeno i nepismeno. Onda to mlađi naraštaji tako usvoje i posle im treba objasniti zašto je pogrešno kad su već čuli na TV-u ili pročitali u novinama... Cry

Napomena moderatora: Poruka premeštena iz teme "Reality show".
« Задњи пут промењено: 18.48 ч. 23.11.2006. од natasha2000 » Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.958



WWW
« Одговор #5 у: 08.15 ч. 08.11.2006. »

To je možda još i bolje. Verovatno može i "dobrobit" da se iskoristi.
Сачувана

kontra
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка: građevinarstvo
Поруке: 521



« Одговор #6 у: 08.30 ч. 08.11.2006. »

Značenje reči nije sporno, može biti i blagotvoran i dobrobitan i blagorodan i ko zna koliko još sinonima uz pomenute možemo upotrebiti. Problem je reč ukomponovati uz centar (ili bilo koji sinonim) jer zvuči, najblaže rečeno, rogobatno.
Posetite naš blagotvorni (blagorodni, dobrobitni...) centar i isprobajte sve usluge. Ubeđena sam da niko ne bi znao o čemu se radi. Kada kažem wellness, svi znaju. Neko je opet zakazao. Ta reč postoji i u ovom kontekstu se na engleskom govornom području koristi ne godinama, nego decenijama, ali kod nas joj niko na vreme nije uveo adekvatnu zamenu i sada smo u nezgodnoj situaciji da ljude ubeđujemo da je naša reč jednako dobra kao i strana, a da oni to sa pravom ne prihvataju. Sad
Mada, moram da priznam, meni se baš dopadaju naše varijante, smoa me ne asociraju na pomenuto.
« Задњи пут промењено: 18.44 ч. 23.11.2006. од natasha2000 » Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.958



WWW
« Одговор #7 у: 10.48 ч. 08.11.2006. »

Bukvalan prevod reci wellnes bi bio dobrozdravlje sto meni cak uopste i ne zvuci lose.

Centar dobrozdravlja, Centar dobrobiti, Centar blagodarja, ili Centar blagoroda nisu lose opcije.

« Задњи пут промењено: 18.44 ч. 23.11.2006. од natasha2000 » Сачувана

alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #8 у: 17.27 ч. 08.11.2006. »

Hm, treba razmisliti, ali moram priznati da mi reč i na engleskom zvuči grozno, a kamoli tek na srpskom...

U mojoj okolini skoro niko ne zna šta je to, a priznajem da sam i ja reč prvi put čula u poslednjih par godina; kod nas je tek odskora u upotrebi.
« Задњи пут промењено: 17.30 ч. 08.11.2006. од alcesta » Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364



« Одговор #9 у: 21.57 ч. 08.11.2006. »

   Понекад ми је жао Енглеза (мислим на говорно подручје). Они немају привилегију да своје производе и услуге могу да крсте звучним, отменим, странским именима. Морају да се задовоље обичним, прозаичним, за наше појмове чак баналним називима. На пример — Глава и Рамена. И скоро све остало. Кад се човек мало удуби, почне да размишља, преводи једно по једно, види колико је све то стварно прозаично.
   
Сачувана
ognjenmi
језикословац
члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 76


« Одговор #10 у: 22.29 ч. 08.11.2006. »

Да! А наши полуписмене и неписмене јавне личности их гурају у свој "речник" како би звучали јако паметно. Ипак највише мрзим реч персоналити, тј неко има свој пресоналити, па је све то још преточено у један сјајан бук. Нормално све ово би не би вредело ништа везе доброг, старог транспарентног, перформанса.

Њихови "речници" помало подсећају на салвете које се добијају у грчким ресторанима, на којима је написано пар основних израза на грчком, типа добар дан, здраво, хвала итд.

Огњен
Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.958



WWW
« Одговор #11 у: 08.17 ч. 09.11.2006. »

Нисам баш сигуран да ми је познато тачно значење речи wellness али оно мало истраживања ми показује да на западу то користе за прилично различите потребе, од класичних здравствених центара до којекаквих сумњивих понуда за оздрављење или очување здравља налих разнум телешоповима и мултилевел маркетинг шемама.

Такође ми се не чини да је та реч у овом контексту у употреби од скоро, јер речници у којима сам је тражио дају објашњења њеног значења у веома савременом конктексту.

У сваком случају сигуран сам да то што wellness представља, з анас није ништа ново, да смо то имали и раније само га зовемо другачије, односно, рекао бих да ми имамо више израза које користимо за различите врсте wellness-а.
Сачувана

Мирна
језикословац
члан
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Поруке: 159


« Одговор #12 у: 09.45 ч. 09.11.2006. »

Centar dobrozdravlja, Centar dobrobiti, Centar blagodarja, ili Centar blagoroda nisu lose opcije.

Претпостављам да мислиш на благодет (евентуално благодат) јер је благодарје у вези с глаголом благодарити (=захваљивати), а и благородан (човек) значи нешто друго.

У сваком случају "благодет" ти је одлична идеја, боља од оне моје (благостање). С њом би се могло нешто учинити.
Сачувана

Језик је дом бића. (Хајдегер)
woland
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Поруке: 93



« Одговор #13 у: 09.50 ч. 09.11.2006. »

      Što se tiče wellness centra, bojim se da tu pomoći nema. Svaka naša riječ, ma kako dobro bila upotrijebljena, neće zvučati dobro pored onog "centar". Jedino ako bismo saželi to u jednu riječ, što sumnjam da bi bilo lijepo, na primjer "blagotvorište" ili tome slično. Kad je u pitanju rijaliti, ta riječ je beskrajno ružna, ma kako da je pravilna. Mislim da bi bilo bolje real - šou, pa šta košta da košta  Grin



Napomena moderatora: Poruka premeštena iz teme "Reality show".
« Задњи пут промењено: 18.48 ч. 23.11.2006. од natasha2000 » Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.958



WWW
« Одговор #14 у: 01.40 ч. 10.11.2006. »

E da tu sam trazio. Bila mi na vr' jezika ali nikako da izleti Smiley
Сачувана

Тагови:
Странице: [1] 2 3 4  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!