Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
06.02 ч. 29.03.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 [2] 3  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Srpski inat - opisati na engleskom  (Прочитано 36153 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
pitchweis
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 13


« Одговор #15 у: 09.11 ч. 09.04.2009. »

Hvala svima na trudu,

ali sam tražio koknretnu stvar: "U pitanju je engleski jezik, da opis bude od dve do tri rečenice."

Znam dobro sta je inat, a verujem da i svi vi znate, ali sam se ponadao da neko može na engleskom da mi predlozi neko rešenje.

Primer: Srpski inat je to i to, podrazumeva to i to. Tačka.

Link koji je dao Duja odlican je, pa hajde da vidimo. Opis u dve do tri rečenice. Ne bih pitao da znam da prevedem.
Сачувана
Duja
Гост
« Одговор #16 у: 09.12 ч. 09.04.2009. »

Evo da se uključim i ja, kao samozvani ekspert (još jedna stvar po kojoj smo poznati...)  Wink. Moje kvalifikacije su da sam ja napisao sekciju (i iskopao par izvora) na en.wp:

http://en.wikipedia .org/wiki/Serbs#Stereotypes  Cool

(Je l' ovo sakaćenje WP URL-ova posledica uzajamne ljubavi sa srpskom wp ili čega? Bez veze je što ne možemo stavljati linkove na, mahom korisne i tačne, engleske članke.)

Uglavnom bih se složio sa Miloševom definicijom, mada ne sasvim i sa njegovim zaključcima. To "ponašanje suprotno očekivanom" (iliti idenje uz dlaku) nije nužno i "ponašanje u korist jedinke". S vremena na vreme iz tog [bezrazložnog] buntovništva proistekne kakva realna dobit (mada je u većini slučajeva tu dobit inadžija samo percipira; važno je da je ispalo po njegovom makar svi bili na šteti); ona se ogleda u situacijama kad se samo iracionalno izvučenom snagom može izvući kakav preokret. Govorim o sportu ili vojevanju; ima primera kad smo samo primenom čistog inata potpuno izgubljenu situaciju preokrenuli u pobedu, na iznenađenje suparnika (ili je i ovo samo mit?). Ali u mirnodopskim (najšire shvaćeno) uslovima, teranje inata uglavnom jeste na štetu i inadžije i "onog drugog".
Сачувана
Duja
Гост
« Одговор #17 у: 09.18 ч. 09.04.2009. »

Link koji je dao Duja odlican je, pa hajde da vidimo. Opis u dve do tri rečenice. Ne bih pitao da znam da prevedem.

Evo da probam, uz pomoć Miloševe definicije:

Inat — roughly translated as spite — refers to the aspect of Serbian character to act contrary to the expected behavior, regardless of consequences. If a Serb perceives something as imposed and against his will, he will willfully act to undermine it (even if it might be beneficial), often to his own demise. While such behavior is more often than not counterproductive, Serbs attribute their successes in sport and warfare to such refusal to surrender even when all the odds are against them.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #18 у: 09.55 ч. 09.04.2009. »

Pa plemenita vrsta inata bi bila kad nikako da polozis npr. matematiku, padas vec deset puta, i svi ti vec kazu da odustanes jer ipak nisi ti za to, a onda ti iz inata svima njima da im dokazes da jesi uzmes pa naucis i polozis.
Цитат
ponašanje koje ide u korist jedinki koja se, da tako kažem, ponaša

Ali, inat je BAS u mnogim slucajima suprotno ovome! I komsijinu kravu nemoj shvatati bukvalno. Inat je pre svega jedna neshvatljiva osobina, koja u principu retko kad donosi koristi onome ko tera inat, jer inat se tera da bi onom drugom bilo lose, a ne da bi tebi bilo potaman. Cak mislim da je to i OSNOVNA karakteristika inata.

Kad neko radi nesto iz inata, cesto puta radi upravo sebi na stetu, ali radi cisto iz inata kako ni onaj drugi ne bi bio na dobitku. Evo ti primera (nazalost, skorasnjeg i istinitog): ja pitam shefa da mi da odmor u maju, jer su tad mnogo jeftinije karte nego bilo koji drugi mesec (cak ide do 200 evra jeftinije!), a on se izdernja na mene kako samo mislim kako cu da idem na odmor i onda mi kaze sa mora da razmisli. Ja duboko uvredjena njegovim ponasanjem, odlucim da UOPSTE NE IDEM sta god da mi on kaze. Kad se nakon dve nedelje opsetio da mi kaze rezultat svog "dubokog" razmisljanja (valjda je shvatio da se poneo kao kreten), i kad mi kaze: slobodno uzmi odmor, ja mu onda kazem:Ne mogu sad da idem jer karte vise ne kostaju koliko su kostale pre dve nedelje (lazem ko pas, ali iz inata, nek se oseca lose zbog svog ponasanja).

Eto, to ti je pravi srpski neshvatljivi inat koji ide samo tebi na stetu. Tako da ja necu doci u Serbiju u maju. Iz inata Grin.
« Задњи пут промењено: 10.06 ч. 09.04.2009. од Brunichild » Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #19 у: 10.53 ч. 09.04.2009. »

Nisam videla postove na ovoj strani. Mislim da je Dujina definišon odlična.
Сачувана
Часлав Илић
језикословац
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: машинац
Поруке: 474



« Одговор #20 у: 14.30 ч. 09.04.2009. »

Погледао сам енглеску речничку дефиницију spite, и морам рећи да сам изненађен — значење је много шире од онога које сам лично доживљавао. Тако бих рекао да је инат оно што преостане кад се од енглеског spite одузме српско ‘пркос’. Мораћу убудуће да пазим како користим spite.

Што се дефиниције тиче, ја бих понудио овакву:

Blind, irrational spite. Defiance for the sake of satisfying immediate lower instincts, rather than achieving a formulated, longer-term goal.

(Не видим зашто би дефиниција помињала реч ‘српски’, или могуће последице деловања, ако се ради о појму као таквом. Такви детаљи би ми имали смисла једино ако се ради о некаквом културно-историјском прегледу.)
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #21 у: 14.55 ч. 09.04.2009. »

No dopada mi se ono satisfying immnediate lower instincts. Izgleda kao da se radi o nekim telesnim niskim strastima, a nema veze s tim.

I sto bi se oduzimao prkos od inata? Pa prkos je osnovni sastojak inata. Inadzisanje nastaje upravo zato sto se prkosi necemu/nekome.
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364



« Одговор #22 у: 14.59 ч. 09.04.2009. »

Vrlo jednostavan prevod na engleski: "spite" i tačka.
Имао сам срећу и задовољство да упознам Драгослава Андрића, већ смо га помињали на форуму.
Неколико пута сам разговарао са њим и једном приликом ми је рекао да реч инат не може да се преведе на енглески.
Може да се некако опише, управо то покушавамо, али тешко. Како ти да објасниш Енглезу шта значи кад Србин каже  е сад нећу ни како ја хоћу.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #23 у: 15.01 ч. 09.04.2009. »

Jao, Zorane, pogodili ste BAŠ, BAŠ. Cheesy Tako je: to je inat:e sad neću ni kako ja hoću! To je rođeni kontraš, nema veze da li mu ide u prilog ili protiv njega. Samo da udara kontru.
Сачувана
Duja
Гост
« Одговор #24 у: 15.19 ч. 09.04.2009. »

Што се дефиниције тиче, ја бих понудио овакву:

Blind, irrational spite. Defiance for the sake of satisfying immediate lower instincts, rather than achieving a formulated, longer-term goal.

No dopada mi se ono satisfying immnediate lower instincts. Izgleda kao da se radi o nekim telesnim niskim strastima, a nema veze s tim.

Ni meni, ali mi se dopada Časlavova konciznost. Ja bih probao sa:

Defiance for the sake of defiance, rather than achieving a formulated, longer-term goal
Сачувана
Оли
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Оливера Потић
Поруке: 993


« Одговор #25 у: 17.35 ч. 09.04.2009. »

Не ширите на политичке ставове, ко бога вас молим.  Tongue Grin Cry
Узгред, пословице сличне оној Да комшији цркне крава, имају и други народи, нпр. Французи.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #26 у: 18.09 ч. 09.04.2009. »

Sto politicke, Oli? Pa zar nije inat ono sto je rekao Zoran? E sad bas necu ni kako ja hocu! (Mnogo mi se dopalo ovo.... Cheesy) Sad, verovatno da postoje ljudi u drugim narodima koji su isto tako bandoglavi i inadzije (sigurno! Ja ih vidjam ovde svakodnevno Cheesy), ali nekako najvise Srba poseduje tu osobinu...
Сачувана
b.n.
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 373


« Одговор #27 у: 19.11 ч. 09.04.2009. »

Хтела сам нешто као... али сам се предомислила, да не компликујем ствари, чини ми се да код нас постоји једна културна компонента која и човека који није склон инаћењу неретко на то натера, а то је навика да се слободно коментарише све што се види и чује, како човеку дуне, малтене, па тиме и случајни слушалац понекад буде увређен и наведен да уради "из ината" нешто што му иначе пало на памет не би...   Sad
Осим тога, ми се све тако нешто дичимо тим неким контраособинама и онда их просто сви прихвате као своје.
Ја сам врло задовољна дефиницијама које су овде дате.  Smiley
"Blind, irrational spite. Defiance for the sake of satisfying immediate lower instincts, rather than achieving a formulated, longer-term goal,"  али можда стварно не ниже инстинкте него фрустрацију, рецимо: "... Defiance for the sake of resolving immediate frustration, rather than..."
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #28 у: 19.14 ч. 09.04.2009. »

Slazem se potpuno sa svime sto je b. n. napisala. Jeste, tacno je da nas narod ima tu osobinu da voli da komentarise sve i svasta, bio pozvan ili ne, razumeo se u temu ili ne, sto naravno one koji se zaista razumeju, dovodi do ludila, pa onda bude sta bude... Cheesy

I ispravka definicije mi je super: jeste, "...defiance for resolving immediate frustration.." jer se u stvari zaista radi o frustraciji koja automatski tera coveka da se inati... Smiley
Сачувана
b.n.
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 373


« Одговор #29 у: 19.16 ч. 09.04.2009. »

Хвала, хвала  Smiley
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 [2] 3  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!