ipak, zar ne bi bilo logično da se u istoj tački pomene i razlika između „°“ i „℃“, kako ne bi došlo do zabune i pisanja 29° C?
Svakako jeste logično, ali imaj u vidu da nisam ja pisao Pravopis.
Ništa ne bi, i dalje ne znamo piše li igde nešto za njih konkretno.
pa tako isto odvojeno se piše "tri metra" i na svim svetskim jezicima, ali takođe, kada se trojka piše kao broj, onda je bogami svuda 3m
Iz tvojih „svih jezika“ prvo ispade španski (kao što Brunihild upravo reče), a evo sad
ode i engleski:
Conventions
* Values and unit symbols are separated by a non-breaking space ( ) (e.g., write 10 m or 29 kg, not 10m or 29kg).
* Exceptions: Non-alphabetic symbols for degrees, minutes and seconds for angles and coordinates are unspaced (e.g., write 5° 24′ 21.12″ N for coordinates, 90° for an angle, but 18 °C for a temperature). See also Manual of Style—Geographical Coordinates.
Drugim rečima: identično kao kod nas, sa sve izuzecima. Obično i ne odgovaram na ovako paušalne ocene („
Svugde je tako, kad vam ja kažem!“), ali eto, sad sam napravio izuzetak.
i nikako ćirilicom, osim u ruskom i bugarskom.
I ovo je zanimljivo. Rusima i Bugarima, kad je već ceo tekst ćirilicom, dozvoljeno je da i merne jedinice napišu ćirilicom. No, čudno bi bilo da se isto dozvoli i kad neko na srpskom piše ceo tekst ćiriličkim pismom!?
Значи, то ℃ се понаша као, нпр. , m2
Da (i kao i ostale merne jedinice).