Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
21.11 ч. 19.04.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 2 [Све]
  Штампај  
Аутор Тема: ENGL: Kickstand i ostali delovi bicikla  (Прочитано 17138 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« у: 22.48 ч. 11.11.2006. »

Treba mi pomoć od biciklista i onih koji se u to razumeju.
Kako se zove deo bicikla (i motora) koji se otpušta kad ga "parkiramo", one nogare na koje ga oslonimo? Na engleskom je kickstand, a našla sam još i na mnogo drugih jezika, samo naš izraz ne mogu da nađem. Sad
Evo i slika, za svaki slučaj:
http://img.photobucket.com/albums/v723/alcesta/cavalletto.jpg

Kod nas se bicikli slabo voze, pa niko ne ume da mi kaže. Cry
« Задњи пут промењено: 21.15 ч. 11.01.2007. од Maduixa » Сачувана
Бојан Башић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #1 у: 23.54 ч. 11.11.2006. »

А zašto ne nogare?
« Задњи пут промењено: 01.50 ч. 16.12.2006. од natasha2000 » Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.958



WWW
« Одговор #2 у: 00.10 ч. 12.11.2006. »

Mi to zovemo nogar ili držač.
Сачувана

alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #3 у: 22.28 ч. 12.11.2006. »

А zašto ne nogare?
Pa šta znam, posle svih izraza kao što je šticna, guvernal, lula i tome slično, ne smem više ništa da rizikujem. Wink Ako može da se kaže nogare, još bolje.

U svakom slučaju hvala. Smiley
« Задњи пут промењено: 01.50 ч. 16.12.2006. од natasha2000 » Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.958



WWW
« Одговор #4 у: 09.58 ч. 13.11.2006. »

Nogare je cesce na motorciklima jer se drzac satoji od dva nogara. Na biciklama je po pravilu samo jedan nogar.
« Задњи пут промењено: 01.49 ч. 16.12.2006. од natasha2000 » Сачувана

kontra
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка: građevinarstvo
Поруке: 521



« Одговор #5 у: 10.01 ч. 23.11.2006. »

Nogari jesu kod motocikala, ali mogu biti i kod bicikala. Profi bicikli nemaju nogar kao obični, nego ih postavljaju na posebne nogare.
« Задњи пут промењено: 01.49 ч. 16.12.2006. од natasha2000 » Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #6 у: 22.04 ч. 23.11.2006. »

Znači, u jednini nogar, u množini nogari? Je l' tako?
« Задњи пут промењено: 01.49 ч. 16.12.2006. од natasha2000 » Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.958



WWW
« Одговор #7 у: 02.43 ч. 24.11.2006. »

jes'
« Задњи пут промењено: 01.49 ч. 16.12.2006. од natasha2000 » Сачувана

alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #8 у: 22.09 ч. 15.12.2006. »

Evo mene opet da gnjavim bicikliste. Samo da proverim 1) postoje li delovi koji se zovu: vazdušne komore (pozitivna i negativna), vazdušna pumpa ili pumpica, i 2) da li supstanca koja se zove trihloroetilen kod nas ima neki kraći i popularniji naziv (trebalo bi da služi i za čišćenje bicikla između ostalog).
Da ne bih za svaku pojedinačnu reč otvarala novu temu, predlažem da moderator ovu preimenuje u Delovi bicikla, Biciklistička terminologija ili nešto slično. Hvala. Smiley))
« Задњи пут промењено: 01.48 ч. 16.12.2006. од natasha2000 » Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.958



WWW
« Одговор #9 у: 23.04 ч. 15.12.2006. »

Valjalo bi da navedesoriginalne nazive, jos bolje u kontekstu u kom su upotrebljeni.
« Задњи пут промењено: 01.48 ч. 16.12.2006. од natasha2000 » Сачувана

Maduixa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.014



« Одговор #10 у: 01.47 ч. 16.12.2006. »

Promenila sam naslov teme. Sve u vezi sa biciklom i delovima bicikla, pitajte ovde.

Slažem se s Peđom. Daj rečenicu/e i kontekst, pa ćemo svi da zasučemo rukave i da vidimo šta možemo da uradimo kako bismo pomogli. Wink
Сачувана

Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #11 у: 14.42 ч. 16.12.2006. »

OK, pošto je original na italijanskom (camere d'aria, pompetta ad aria, trielina) odoh da vidim kako se to kaže na engleskom, pa će biti lakše. Onda ću prepisati i rečenicu. Hvala. Smiley
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364



« Одговор #12 у: 16.06 ч. 16.12.2006. »

Цитат
da li supstanca koja se zove trihloroetilen kod nas ima neki kraći i popularniji naziv (trebalo bi da služi i za čišćenje bicikla između ostalog).


   Трихлоретилен (код нас се пише без другог ''о'') је јак органски растварач који се у индустрији употребљава уместо бензина (зато што је незапаљив), за одмашћивање металних површина (површи??? http://forum.vokabular.org/index.php?topic=538.msg3681#msg3681) пре фарбања, никловања, монтаже, приликом ремонта и сл.
   За трихлоретилен код нас не постоји неки одомаћен израз као што је ''есенција'' за концентровану сирћетну киселину, ''плави камен'' за бакар сулфат и слично. Знам да сте на то мислили.
« Задњи пут промењено: 16.10 ч. 16.12.2006. од Зоран Ђорђевић » Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #13 у: 20.59 ч. 16.12.2006. »

Jesam. Dobro, šta se može. Htela sam prosto da stoji nešto jednostavnije nego "krpa natopljena trihloretilenom". Hvala.

Evo, znači:
camera d'aria=inner tube

pompetta d'aria=nisam baš sigurna tu, jer u kontekstu mi ne izgleda kao sastavni deo bicikla (bicycle pump), pošto rečenica ide otprilike ovako:

(Prethodno su izvadili neke stare bicikle iz garaže i sad treba da ih osposobe)

- Trebalo bi da su ?vazdušne komore još u redu - reče on i pruži im ?vazdušnu pumpicu.
Na drugom mestu sam našla "air pump", ali ne u vezi s biciklom...
To onda nije pumpa kao deo bicikla, pa pretpostavljam da nije isto što i bicycle pump.
« Задњи пут промењено: 21.01 ч. 16.12.2006. од alcesta » Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364



« Одговор #14 у: 21.17 ч. 16.12.2006. »

Цитат
camera d'aria=inner tube
Ово је, по свој прилици, унутрашња гума.

Цитат
pompetta d'aria
  То је вероватно најобичнија пумпа за бицикл.  Тако се код нас зове. Нема потребе наглашавати да је ваздушна.
« Задњи пут промењено: 21.21 ч. 16.12.2006. од Зоран Ђорђевић » Сачувана
Maduixa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.014



« Одговор #15 у: 21.48 ч. 16.12.2006. »

OK, pošto je original na italijanskom (camere d'aria, pompetta ad aria, trielina) odoh da vidim kako se to kaže na engleskom, pa će biti lakše. Onda ću prepisati i rečenicu. Hvala. Smiley

Moже, али ипак за сваки случај, дај и италијанске речи, можда неко говори италијански, а можда се деси да превод који нађеш и није баш оно што заправо тражиш...
Сачувана

Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #16 у: 15.14 ч. 17.12.2006. »

Pa italijanske reči sam odmah dala. Wink
Ono je definitivno unutrašnja guma, proverila sam i izraz vazdušna komora se retko upotrebljava (mada sam naišla i na to). Ostaviću tamo samo pumpa, mislim da će se dovoljno razumeti, a ne izgleda mi kao neka specijalna pumpa za koju treba naglasiti da je vazdušna. Hvala puno na pomoći. Grin
Eh, još ovaj trihloretilen kad bih nekako mogla da sredim... bi li moglo da ide prosto "sredstvo za..." čemu god da služi? Nekako mi ovako baš nezgrapno zvuči.
« Задњи пут промењено: 15.25 ч. 17.12.2006. од alcesta » Сачувана
Maduixa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.014



« Одговор #17 у: 16.25 ч. 17.12.2006. »

Ojoj, Acesta, ne znam gde mi je mozak... Izvinjavam se, uopšte nisam primetila da si već dala italijanske reči i da sam ih zapravo i ja citirala...

Trihloretilen služi za odmašćivanje, prema ovoj veb stranici.
Цитат
Trichloroethylene (TCE) is a nonflammable, colorless liquid with a somewhat sweet odor and a sweet, burning taste. It is used mainly as a solvent to remove grease from metal parts, but it is also an ingredient in adhesives, paint removers, typewriter correction fluids, and spot removers.

Sredstvo za odmašćivanje, odmašćivać, ili samo sredstvo za čišćenje...


PS: Evo ovde i sa Wiki. Disolvent. Razređivač. Odmašćivač, rekla bih ja.

Цитат
Trichloroethylene has been widely used as a degreaser for metal parts. In the late 1950s, the demand for trichloroethylene as a degreaser began to decline in favor of the less toxic 1,1,1-trichloroethane. Another problem with trichloroethylene is that it's just too good a solvent in many mechanical applications, as it easily will strip many paints almost instantly and dissolves some plastics. However, 1,1,1-trichloroethane production has been phased out in most of the world under the terms of the Montreal Protocol, and as a result trichloroethylene has experienced a resurgence in use. It has also been used for drying out the last bit of water for production of 100% ethanol.


« Задњи пут промењено: 16.31 ч. 17.12.2006. од natasha2000 » Сачувана

Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #18 у: 18.43 ч. 17.12.2006. »

Hvala. Smiley E da, može li mi neko reći imaju li one žice u točkovima neko posebno ime?
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364



« Одговор #19 у: 22.53 ч. 17.12.2006. »

Питао сам неке момке који су боље упућени од мене, кажу да нема. Само ''жица''. За друге делове бицикла су ми наређали уобичајене називе, углавном германизме, и то углавном за ове модерне, са мењачима и осталим чудима технике.
Сачувана
Бојан Башић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #20 у: 14.28 ч. 18.12.2006. »

Hvala. Smiley E da, može li mi neko reći imaju li one žice u točkovima neko posebno ime?

Ako mislimo na istu stvar (žica koja se proteže od centra do oboda), zove se žbica ili palac (za razliku od prsta, u množini je paoci).
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #21 у: 19.06 ч. 18.12.2006. »

Hm, pa to sam zapravo i pitala zato što sam, sve učeći delove bicikla (poskidala sam gomilu slika s terminima, od muke žive) naišla između ostalog i na žbicu, ali nije bilo dovoljno jasno prikazano je li to baš žica ili nešto drugo... hvala, Bojane.
A što se tiče germanizama, ih, izgleda da ih kod naziva mehanizacije baš ima dosta. Zanimljivo koliko ljudi koji inače voze bicikl nemaju pojma šta je šta na njemu, i kad ih pitam, obično krenu da objašnjavaju rukama, ili po principu "to ti je ono za ono".
Сачувана
markoshole
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
petrovic marko
Поруке: 1


« Одговор #22 у: 13.13 ч. 03.06.2009. »

Цитирано: Бојан Башић link=topic=370. msg2463#msg2463 date=1163285682
А zašto ne nogare?
Сачувана
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #23 у: 14.22 ч. 03.06.2009. »

i kad ih pitam, obično krenu da objašnjavaju rukama, ili po principu "to ti je ono za ono".

     Znaš onu staru foru (mene je to tata pitao odavno, i ustvrdio da uvek svi urade isto): pitaš nekoga šta je vergl. Svi ti pokažu rukama, ili izgovore da je to ono što se vrti Cheesy
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 2 [Све]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!