Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
15.38 ч. 29.03.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: ITAL: Riduzione da frattura  (Прочитано 4819 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« у: 17.52 ч. 25.05.2009. »

Treba mi medicinski termin koji se kod nas koristi. Radi se o tome da je čovek slomio nogu s nekim komplikacijama pa su ga loše operisali i ostao je da šepa doživotno.

U originalu stoji "un pessimo intervento di riduzione da frattura". Nisam načisto tačno šta je to tačno, našla sam na par mesta redukciju frakture ali jako retko, a i tada nemam pojma šta to označava kod nas. Ima li nekog da dobro stoji s medicinskom terminologijom?
Сачувана
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #1 у: 18.55 ч. 25.05.2009. »

   А да није лоше/недовољно добро обрађен/саниран прелом/повреда... Хм. Чини ми се да схватам отприлике шта је буквални превод - лоша интервенција (у циљу) умањивања прелома (?!!), али не знам како то наши лекари кажу. Могу да покушам да се распитам. А је л' мора да буде баш јако стручан термин, или је довољно да буде јасно шта се десило?
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #2 у: 19.02 ч. 25.05.2009. »

Pa i meni je jasno otprilike šta se desilo, nije problem da se to prepriča. Trebalo bi da bude ipak stručan termin, pošto ga upotrebljava doktor, zato mi treba pomoć. Hvala u svakom slučaju. Smiley
Сачувана
b.n.
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 373


« Одговор #3 у: 20.12 ч. 25.05.2009. »

Мана настала смањивањем, рецимо, прелома - зарастањем, вероватно.
Ово ја типујем пошто не знам довољно добро италијански да преведем.  Cool
Сачувана
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #4 у: 22.58 ч. 25.05.2009. »

   Ajd, videću da nazovem ovih dana drugaricu koja je završila medicinu. Možda će moći da pomogne.
Сачувана
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #5 у: 16.02 ч. 26.05.2009. »

   ... Pitala. Ne zna. Pih.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #6 у: 17.37 ч. 26.05.2009. »

Alcesta, ja sam krenula od toga da se mnoge stvari na italijanskom i spanskom kazu isto, pa sam ukucala reducción de la fractura i dobila ovo.

Ovde kaze da je reducción u stvari arreglo, tj. "sredjivanje" frakture.
Цитат
Definición

Es un procedimiento para colocar los fragmentos de hueso en su alineación correcta. Existen de dos tipos:

    * Reducción cerrada - se coloca el hueso sin hacer ninguna incisión en la piel
    * Reducción abierta - involucra cortar a través de la piel para realinear los huesos

Definicija
Radi se o proceduri namestanja delova kostiju u svoj pravilan polozaj. Postoje dva tipa:
* Zatvoreno namestanje - kost se namesta bez rezova na kozi
* Otovoreno namestanje - podrayumeva yasecanje koze kako bi se kosti namestile u pravilan polozaj

Dakle, tretman, lecenje, namestanje kostiju. Tvoja recenica:

"un pessimo intervento di riduzione da frattura"

mogla bi da se prevede kao "veoma lose lecena fraktura/lom kosti"... Mozda bolje "lose namestena kost"

Ne bih rekla ja da je to neki poseban lom, jednostavno to neko konstatuje da je to lose lecen prelom, to jest, da su kosti lose namestene, pa su samim tim i lose zarasle.


Verujem da ni tebi nece biti previse tesko da sa ove stranice odsgonetnes jos neki podatak...

A moze i ovako: http://tinyurl.com/r6h5mn
« Задњи пут промењено: 17.43 ч. 26.05.2009. од Brunichild » Сачувана
b.n.
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 373


« Одговор #7 у: 20.44 ч. 26.05.2009. »

"un pessimo intervento di riduzione da frattura"
un pessimo може бити само именица и ја се кладим да је реч о бољци или мани или нечему сличном - погоршању, на пример.
intervento мора бити настао-ла-ло или наступио-ла-ло.
"веома лоше лечена фрактура" не долази у обзир по мом мишљењу.   Roll Eyes
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #8 у: 20.50 ч. 26.05.2009. »

"un pessimo intervento di riduzione da frattura"
un pessimo може бити само именица и ја се кладим да је реч о бољци или мани или нечему сличном - погоршању, на пример.
intervento мора бити настао-ла-ло или наступио-ла-ло.

b.n. na osnovu cega ovo zakljucujes? pessimo je pridev, tacnije komparativ i znaci najgori, veoma veoma los. Imenica je intervento. un pessimo intervento bi bilo bukvalno jedna veoma losa intervencija, zahvat.

Zasto ne dolazi u obzir veoma lose lecena fraktura?
« Задњи пут промењено: 20.54 ч. 26.05.2009. од Brunichild » Сачувана
b.n.
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 373


« Одговор #9 у: 20.58 ч. 26.05.2009. »

А, онда долази у обзир, ја се извињавам.  Cheesy
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #10 у: 13.12 ч. 27.05.2009. »

Hvala puno na pomoći, nisam bila pri netu juče. Smiley Onda još bolje ako ne moram da se petljam s posebnom terminologijom. Smiley
Сачувана
Тагови:
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!