Начелно је питање ко сме да каже да ли је неки транскрибовани облик узус или не, односно, да ли је нешто укорењено (уобичајено) или не. Мислим да о томе могу само лингвисти да одлучују, а да није наш задатак да одређујемо да ли је нешто узус или да ли се нечије презиме код нас најчешће транскрибује овако или онако.
Sa druge strane, teško je reći da treba
Superman, iako ne postoji transkripcioni rječnik imena iz stripova u kojem bi bilo propisano
Supermen. Ako se lingvisti nisu opredijelili, mislim da je sljedeći korak pregledati što više pouzdanih izvora kako bismo utvrdili da li je određeni oblik ušao u običaj (uostalom, transkripciona pravila sigurno će promašiti ako je u običaj ušao prevod, recimo
Paja Patak umjesto
Donald Dak ili
Donald Patak ). Tek onda možemo primijeniti transkripciona pravila ili prevođenje, jer znamo da je ime novo ili da postoje kolebanja.
Naravno, ime
Durkheim je manje problematično, ali ako u pouzdanim knjigama nailazimo češće na
Dirkem, a nema opredjeljenja lingvista ili jasnog insistiranja na određenom izvornom izgovoru (koji bi možda i danas bio relevantan, s obzirom da ovo ime ipak nije poznato kao recimo
Vašington), mislim da nije opravdano mijenjati rasprostranjen oblik. Naravno, treba paziti na to da se koriste što pouzdaniji izvori, a ne recimo Google, kao na Vikipediji.