Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
08.58 ч. 28.03.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1] 2 3  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Durkheim  (Прочитано 15654 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« у: 14.34 ч. 13.07.2009. »

Kako se pravilno transkribuje prezime francuskog sociologa Durkheima (Émile Durkheim)?

Prema francuskom izgovoru — Dirkem; kako se kod nas najčešće govori — ili prema nemačkom — Durkhajm; kako bi trebalo da je pravilnije, jer on nije Francuz već alzaški Jevrejin i zadržao je, normalno, nemačku varijantu svojeg prezimena?
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #1 у: 17.27 ч. 14.07.2009. »

Онда је Дуркхајм, иако би требало проверити је ли оно u обично  или је u са "умлаутом". У том случају би било Диркхајм.
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #2 у: 17.32 ч. 14.07.2009. »

Tako sam i mislio — sve mi je u glavi Andželina Žoli/Džoli Smiley, ali nisam bio siguran da li je stvarno tako, da li se original zadržava ako ga zadržava nosilac, jer nisam mogao da se setim kako stvarno ide Andželina. Cheesy

Trebalo bi da je upravo Durkhajm, bez umlauta.
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #3 у: 17.37 ч. 14.07.2009. »

Mada se i kod Francuza danas najčešće govori Dirkem, tj. čitaju po francuskom.
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #4 у: 17.41 ч. 14.07.2009. »

Цитат
Trebalo bi da je upravo Durkhajm, bez umlauta.

Мислиш Durkheim без ,,умлаута", што би било Дуркхајм транскрибовано.

Цитат
Mada se i kod Francuza danas najčešće govori Dirkem, tj. čitaju po francuskom.

И то треба поштовати, будући да се ту ради о "књишкој" верзији изговора, односно, говори нам какав би изговор требало да буде по узусима француског језика.

Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #5 у: 17.42 ч. 14.07.2009. »

Цитат
Tako sam i mislio — sve mi je u glavi Andželina Žoli/Džoli


И мени је Анџелина Жоли често "у глави". Али не због презимена. Grin
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #6 у: 17.43 ч. 14.07.2009. »

Мислиш Durkheim без ,,умлаута", што би било Дуркхајм транскрибовано.

Da. Smiley

И то треба поштовати, будући да се ту ради о "књишкој" верзији изговора, односно, говори нам какав би изговор требало да буде по узусима француског језика.

Pa, onda bolje Dirkem? Nije mi jasno. Huh
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #7 у: 17.46 ч. 14.07.2009. »

Цитат
Pa, onda bolje Dirkem?


Паа, не баш. И овде вреди оно правило да се неко презиме изговара онако како га изговара његов носилац. У овом случају мудро је претпоставити да дотични филозоф своје презиме изговара Дуркхајм с обзиром на  порекло. Међути, ради се о претпоставци која и не мора бити у потпуности тачна.

Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #8 у: 18.00 ч. 14.07.2009. »

Tako vele neke pametnije knjige i studije. Smiley

Uh, problem je bio to što ovaj članak ide i ćirilicom, pa sam se uzeo transkribovanja, inače bih ja sve to lepo ostavio u originalu i mirna Bosna. Grin
Сачувана
J o e
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #9 у: 19.00 ч. 14.07.2009. »

Нека ме социолози исправе, али чини ми се да је његово презиме код нас уобичајено у француском лику. Макар је тако било у мом уџбенику из социологије. Ако је заиста тако и ако је узус већ створен, нема сврхе расправљати како је он изговарао своје име.
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #10 у: 19.55 ч. 14.07.2009. »

Ni sociolozi se sami ne slažu. Smiley Dok se njegovo prezime zaista kod nas najčešće navodi prema francuskom čitanju, Dirkem, postoje i oni koji apeluju na to da je ispravnije Durkhajm, i da je uzus koji je kasnije stvoren pogrešan (A. Molnar).

Ja, lično, mogao bih prihvatiti i jedan i drugi lik. U suštini, oba su ispravna, samo jedan prema francuskom a drugi prema nemačkom, a opravdanja i za jedan i za drugi ima.
Сачувана
J o e
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #11 у: 19.58 ч. 14.07.2009. »

Па џабе што је погрешан кад је узус. Код овако осетљивих питања много је важније, мислим, да човек препозна о коме се ради него да ли је у складу с правописом транскрипција која је извршена питај бога кад. Ја не бих, веруј ми, ни наслутио да је Дуркхајм у ствати Диркем.
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #12 у: 20.39 ч. 14.07.2009. »

Цитат
Па џабе што је погрешан кад је узус.


Цитат
Dok se njegovo prezime zaista kod nas najčešće navodi prema francuskom čitanju

Начелно је питање ко сме да каже да ли је неки транскрибовани облик узус или не, односно, да ли је нешто укорењено (уобичајено) или не. Мислим да о томе могу само лингвисти да одлучују, а да није наш задатак да одређујемо да ли је нешто узус или да ли се нечије презиме код нас најчешће транскрибује овако или онако.

Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #13 у: 20.49 ч. 14.07.2009. »

Slažem se, ali u pravu je i Joe ako ne za uzus, a ono sigurno što se tiče čestote drugoga oblika. Ja sam nailazio i na Dirkem i na Durkhajm, ali na Dirkem neuporedivo češće, mislim da se Durkhajm može naprste nabrojati. A sad, znači li to da je Dirkem postalo uzus, svakako, odlučiće rečnik ili pravopis crno na belo, to ne možemo proglašavati mi.
Сачувана
Stoundar
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 973


« Одговор #14 у: 21.16 ч. 14.07.2009. »

Начелно је питање ко сме да каже да ли је неки транскрибовани облик узус или не, односно, да ли је нешто укорењено (уобичајено) или не. Мислим да о томе могу само лингвисти да одлучују, а да није наш задатак да одређујемо да ли је нешто узус или да ли се нечије презиме код нас најчешће транскрибује овако или онако.

Sa druge strane, teško je reći da treba Superman, iako ne postoji transkripcioni rječnik imena iz stripova u kojem bi bilo propisano Supermen. Ako se lingvisti nisu opredijelili, mislim da je sljedeći korak pregledati što više pouzdanih izvora kako bismo utvrdili da li je određeni oblik ušao u običaj (uostalom, transkripciona pravila sigurno će promašiti ako je u običaj ušao prevod, recimo Paja Patak umjesto Donald Dak ili Donald Patak Smiley). Tek onda možemo primijeniti transkripciona pravila ili prevođenje, jer znamo da je ime novo ili da postoje kolebanja.

Naravno, ime Durkheim je manje problematično, ali ako u pouzdanim knjigama nailazimo češće na Dirkem, a nema opredjeljenja lingvista ili jasnog insistiranja na određenom izvornom izgovoru (koji bi možda i danas bio relevantan, s obzirom da ovo ime ipak nije poznato kao recimo Vašington), mislim da nije opravdano mijenjati rasprostranjen oblik. Naravno, treba paziti na to da se koriste što pouzdaniji izvori, a ne recimo Google, kao na Vikipediji.
Сачувана
Тагови:
Странице: [1] 2 3  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!