Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
07.28 ч. 06.12.2019. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 2 [3]  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Потребна помоћ око превођења  (Прочитано 9613 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
vojvodamm
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Miloš Milojević
Струка:
Поруке: 91



« Одговор #30 у: 21.20 ч. 25.08.2009. »

Opozivam gornji post!
Сачувана
Бојан Башић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #31 у: 23.12 ч. 25.08.2009. »

У сваком случају моћи ћеш да потврдиш да ли су Пирошка и Ружица еквиваленти. Ја нисам сигуран.

Ne bih rekao. Piros na mađarskom znači ’crven’, a mađ. ime Piroska (transkribovano ’Piroška’) čak nije ni direktno izvedeno od ove reči, već od latinskog imena Prisca, u mađarskoj verziji Piriska, odakle se narodnom etimologijom (uz uplitanje reči piros) izrodila varijanta Piroska.
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #32 у: 23.39 ч. 25.08.2009. »

Da probam. Smiley Prvo drugo:

Veruje se kako je Guiscard hteo da ponudi vojsku u pomoć Michaelovu planiranom pohodu protiv Turaka, koji su još od 1071. zauzimali deo po deo anatolijske visoravni, a tako se i eksplicitno navodi u najranijoj vizantijskoj istoriji koja pominje ovu epizodu, Skiličinome nastavljaču.

Zatim prvo, koje mi je ipak manje jasno, pa ne bi bilo loše još jednom proveriti tadašnje očigledno crkvene izraze koji se ovde upotrebljavaju (redeeming word i dr.):

[Ovo, ova, ono — o čemu se već radi] stavlja akcenat na njihovu istu, zajedničku religiju, kazujući kako me knjige starostavne i prave istorije uče da naše zemlje imaju jedan koren i poreklo, da je ista reč utehe/pomirenja Huh širena među obema, i da su isti svedoci božanske tajne i jevanđelisti propovedali među njima.

Valjalo bi proveriti ove crkvene izraze.
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #33 у: 23.40 ч. 25.08.2009. »

Opozivam gornji post!

Ah, izvini! Nisam video da ima treća strana. Cheesy
Сачувана
vojvodamm
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Miloš Milojević
Струка:
Поруке: 91



« Одговор #34 у: 10.00 ч. 26.08.2009. »

Opozivam gornji post!

Ah, izvini! Nisam video da ima treća strana. Cheesy
Opozivam gornji post!

Нема потребе за извињавањем јер је моја грешка.
Сачувана
vojvodamm
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Miloš Milojević
Струка:
Поруке: 91



« Одговор #35 у: 10.04 ч. 26.08.2009. »

Цитат
[Ovo, ova, ono — o čemu se već radi] stavlja akcenat na njihovu istu, zajedničku religiju, kazujući kako me knjige starostavne i prave istorije uče da naše zemlje imaju jedan koren i poreklo, da je ista reč utehe/pomirenja Huh širena među obema, i da su isti svedoci božanske tajne i jevanđelisti propovedali među njima.

Ово је цитат из једног византијског извора преведеног на енглески па је врло тешко за превођење. Мислим да је суштина погођена а за овакав текст не може више ни да се очекује.
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 2 [3]  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!