Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
19.02 ч. 15.11.2019. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 ... 7 8 [9] 10
  Штампај  
Аутор Тема: Идиоми у српском језику  (Прочитано 164081 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Belopoljanski
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 821



« Одговор #120 у: 02.04 ч. 12.03.2010. »

treptati ko sojka na jugovinu znači biti uobražen. Da li je to pravi smisao?

Ja sam čula verziju sa svrakom na jugovini. Smiley

Налетех на ово у Доживљајима Николетине Бурсаћа, па се сетих ове теме:

Цитат
Čak se i Nikolin komšija, skromni Jovica Jež, bijaše nekako izmjenio. Stajao je nasred avlije, umiven i začešljan, i začuđeno žmirkao kao da je toga časa odnekle svisoka pao na ovaj božji svijet.

– Šta je, Jovec? Žmirkaš kô svraka na jugovinu.

– Lijep dan, brate – protepa momak.

Приповетка Митраљезац голубијег срца, ово је део описа како је сваки војник у чети почео да се лицка и дотерује због доласка нове болничарке.
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #121 у: 18.07 ч. 12.03.2010. »

Колико разумем, до сада није утврђено значење идиома трептати као сврака на југовини.

Да видимо шта каже Речник САНУ под одредницом југовина:

Изр. трептати као сврака на југовини (југовину)  у некој ситуацији само очима изражавати нелагодност, збуњеност, несхватање и сл. - Све се тресе од смеха, само се каплар Марјан није смејао, него је стајао као свећа право; трептао очима као сврака на југовини (Срем. 14, 124).
Сачувана
d@do
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Поруке: 184


« Одговор #122 у: 15.18 ч. 22.03.2010. »

Znam ga k'o zlu paru.
Zna li neko kako je nastao ovaj idiom?
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #123 у: 15.23 ч. 22.03.2010. »

Znam ga k'o zlu paru.
Zna li neko kako je nastao ovaj idiom?
Ne. Aj objasni...Smiley
Сачувана
d@do
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Поруке: 184


« Одговор #124 у: 15.32 ч. 22.03.2010. »

E 'vako... Nekada davno, živio je jedan kralj koji je imao tri sina. Ovaj najmlađi je "proćerdao" zajedničko bogatstvo na dobre konje i lijepe princeze i otad ga ova druga dvojica znaju "k'o zlu paru".
Eeee, ako nije ovo u pitanju onda vjerovatno ne znam šta jeste??? Wink
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #125 у: 15.46 ч. 22.03.2010. »

Ma idi, ja mislila da stvarno znas pricu... Cheesy
Сачувана
Belopoljanski
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 821



« Одговор #126 у: 16.04 ч. 22.03.2010. »

Можда лош новчић? Имам лош новчић и хоћу да га се решим, па га у трговини подметнем другоме да не примети, јер се на први поглед не види да је лош. „Знам те ко злу пару“, можда као „Можеш другог да превариш, али ја те добро знам“, као што и ја за ову моју злу пару одмах видим да не ваља, а други неће одмах приметити.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #127 у: 16.20 ч. 22.03.2010. »

Хм, мени то све звучи на злу пару немаштине, онај ко је из немаштине и те како добро познаје зло немања пара ни за леба.
Сачувана
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.105


« Одговор #128 у: 19.58 ч. 30.03.2010. »

Značenje idioma je svakako "poznajem te dobro, mene nećeš prevariti". Kao odgovor na zašto baš ko zlu paru, mislim da može da se prihvati sugestija Belopoljanskog, a pod 2) ono na šta mene asocira zla para je neki privid (nije svako blagostanje/para dobra), onda znam te ko zlu paru = ti si zla para, nešto što lažno sija.
Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.105


« Одговор #129 у: 13.07 ч. 11.04.2014. »

Slepi putnik

Ovaj izraz ima zanimljiv istorijat. Dugo su se vrtela dva tumačenja:

1) da su nekad slepe osobe prevožene besplatno;
2) da su putnici bez karte, nakon što izađu na svetlost dana posle skrivanja u budžacima, bivali zaslepljeni svetlošću.

Milan Šipka, ugledni lingvista, navodi kako proučavajući ovaj idiom nigde nije uspeo da nađe potvrde za prvo tumačenje, dok je drugo previše neuverljivo. Onda se ispostavilo da je nastao prevodom nemačkog blinder Passagier, pri čemu nemački pridev blind zaista znači „slep“, ali je nekad, kako Šipka veli, značio i „prikriven“, pa se ovaj izraz u nemačkom pojavio na sličan način kao gorenavedeni „plače kao godina“ u srpskom. Šteta za onako maštovita tumačenja!

 Smiley Нешто ми је овде нејасно. Хајде прво да видимо које је уобичајено значење идиома. Тренутно не желим да се бавим нагађањима, па молим форумовце за објашњење поткрепљено литературом, или за став мање несигуран од мог.
Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
MasaMalinovski
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Maša Malinovski
Струка:
Поруке: 374


« Одговор #130 у: 15.53 ч. 12.04.2014. »

Covek koji bez karte putuje brodom tako sto se ukrca neotkriven i onda uglavnom skriva do dolaska. Bukvalno prikriveni putnik. Sta si ti mislila da znaci?

stowaway se kaze na engleskom.

Mada "slepi putnik" nije idiom, idiomi moraju imati neku radnju ili poredjenje jelda?
« Задњи пут промењено: 16.00 ч. 12.04.2014. од MasaMalinovski » Сачувана
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.105


« Одговор #131 у: 19.54 ч. 12.04.2014. »

To sam i mislila da znači. Smiley
Morala sam najpre da proverim da li se slažemo u značenu zbog sledećeg:

Začudilo me je mišljenje da je ovoj frazi uopšte potrebno tumačenje sa strane, pošto mislim da ona  samu sebe tumači. Slepi putnik je zalutali putnik (zalutao jer ne vidi, slep je), neko ko je tamo gde ga ne bismo očekivali odn. gde po pravu ne pripada, nelegalno se nalazi tamo gde ga ne bismo očekivali. Znači, činjenica da se nalazi tamo gde ne bi smeo posledica je njegove zalutalosti zbog „slepoće”. Ironija je pritom što je slepi putnik svojevoljno „slep”, on se pretvara da je slep, tj. pravi se blesav radeći nešto što je nezakonito. 

Ovo je opet samo moje objašnjenje koje nisam našla u literaturi.

Nisam sigurna, ali mislim da idiomi ne moraju imati neku radnju, već je osnovno to da im je forma okoštala (ustaljena fraza), a značenje neprozirno. S tim što naravno stepen neprozirnosti varira od onih gde značenje fraze ne možemo nikako da naslutimo do onih prozirnijih, koji makar u nekom svom segmentu sami upućuju na svoje značenje.
Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
Lorimer
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
Tri-Ops
Име и презиме:
Sandra Milosavljević
Струка: prevodilac
Поруке: 10




« Одговор #132 у: 11.54 ч. 26.05.2016. »

Evo nekoliko od mene:

idiomi u kojima se koriste delovi tela

jezik:
- staviti jezik za zube ili držati jezik među zubima, uzvik: Jezik za zube!
- ugristi se za jezik
- imati dugačak jezik
- biti na vrh jezika
- pregristi jezik, obično kao uzvik: Jezik pregrizao!

zubi:
- biti naoružan do zuba
- zagristi mamac
- praviti zazubice
- zeleni zub (ok, ovo je pretpostavljam Kojin izum, ali mislim da je u međuvremenu ušlo u žargon)
- uzeti nekog na zub

čelo:
- lupiti se po čelu
- imati nešto napisano na čelu

rame:
- gledati nekome preko ramena
- potapšati nekoga po ramenu
- rame uz rame
- prebaciti nešto preko ramena

leđa:
- stajati leđima uza zid
- okrenuti leđa
- nositi na plećima, nositi na leđima
- saviti kičmu, saviti leđa
- polomiti kičmu
- uspraviti kičmu
- videti nekome leđa

uši:
- smejati se od uveta do uveta
- imati buvu u uhu ili staviti nekome buvu u uho, takođe: pustiti buvu
- udariti nekoga po ušima
- pokriti se ušima

jetra:
- ići nekome na jetru, takođe i ići nekome na ganglije, nerve, živce, kurac

glava:
- dići glavu
- okrenuti glavu
- klimati glavom
- imati šuplju glavu
- od glave do pete
- udarati glavom o zid
- razbijati glavu oko nečega (u smislu razmišljati o nečemu)
- klonuti glavom, takođe i klonuti duhom
- spustiti glavu
- dati glavu (za nešto)
- ići kroz glavu, ući u glavu

vrat:
- biti nekome za vratom
- okačiti se nekome o vrat

nos:
- turati nos (u tuđa posla)
- ne videti dalje od svog nosa
- vući nekoga za nos
- biti ispred (nečijeg) nosa, staviti nekom nešto ispred nosa, biti pred nosom

usta:
- začepiti (nekome) usta

ruke, prsti:
- gurnuti ruku u vatru
- imati nešto u malom prstu

ostalo što mi je još palo na pamet:
- ko kosi, a ko vodu nosi
- trla baba lan
- sedi drvo na drvo

naravno, neki od ovih idioma se koriste i u bukvalnom značenju, npr.  ispraviti kičmu, ali isto tako i u prenesenom pa sam ih zato uvrstila u spisak
Сачувана
VladKrvoglad
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.105


« Одговор #133 у: 14.51 ч. 26.05.2016. »

Lorimere,
Odlican ti je prilog!
Evo jos par na istu temu - mozes da dopunis svoju listu, a mozda jos nekom padne nesto na pmaet! Smiley



jezik:
-imati zmijski jezik
-isplaziti jezik
-biti jezicav


zubi:
-drzati se zubima za zivot
-zubato sunce
-zub vremena
-kvaran k'o supalj zub


čelo:
-ici na celu kolone
-potrefiti pravo u celo
-staviti prst na celo
-sesti na celo stola


rame:
-zabiti do ramena u zemlju
-nije mu ni do ramena
-naci rame za plakanje
-pokucati nekoga po ramenu (dozvati ga svesti)

leđa:
-okaciti se nekome na ledja
-raditi nekome iza ledja
-dobiti po ledjima (guzici, usima, prstima, glavi, vratu)
-poneti na ledjima, izneti na ledjima
-zabiti noz u ledja
-ispraviti nekom ledja (istuci ga)


uši:
-udariti da usi otpadnu (k'o zrele dudinje)
-uhvatiti se za usi i igrati
-pustiti uvo (prisluskivati, slusati ogovaranja)
-pretvorio se u uvo
-seci usi da pokrpis dupe
-pocupati usi
-sapnuti u uvo


jetra:
-ugristi za (zivu) jetru (duboko uvrediti/povrediti)


glava:
-ici glavom kroz zid
-udarilo u glavu
-glava porodice
-glava za glavu


vrat:
-jahati nekoga za vratom
-slomiti vrat
-imati nekoga za vratom


nos:
-nabiti na nos
-imati dobar nos
-lupiti po nosu (odbiti)
-dusa u nosu


grlo:
-voda do grla/brade/nosa/
-grlom u jagode
-zastalo u grlu
-grlo stoke

usta:
-na sva usta
-sva mu pamet u ustima
-puna mu usta toga ili toga


ruke, prsti:
-ruka ruku mije
-imati zelene ruke/prste
-pokazati prstom na nekoga (prokazati, izdati)
-bolje vrabac u ruci...
-nositi na rukama
-pokazati srednji prst
-vrteti palcevima
-podici ruku (sloziti se)
-u rucici doneti u guzici odneti
-imati dve leve ruke
-ruka ruci, nismo Turci


Сачувана
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.105


« Одговор #134 у: 12.44 ч. 27.05.2016. »

Цитат
- zeleni zub (ok, ovo je pretpostavljam Kojin izum, ali mislim da je u međuvremenu ušlo u žargon)

A šta znači?

Цитат
ruke, prsti:

... mogu da dodam: trljati ruke; držati (nekome) palčeve; lupiti šakom o sto

Takođe nisam sigurna šta tačno znači vrteti palčevima. (?)
« Задњи пут промењено: 12.51 ч. 27.05.2016. од Ena » Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
Тагови:
Странице: 1 ... 7 8 [9] 10
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!