Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
05.53 ч. 29.03.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 2 3 [4] 5 6 ... 10
  Штампај  
Аутор Тема: Идиоми у српском језику  (Прочитано 220306 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #45 у: 20.26 ч. 02.01.2007. »

По мом схватању, "изем" је само еуфемизам за "јебем". Слично као што је и "першун" замена за "курац" или "пизду материну" у изразу "иди у першун". (Иначе је то дијалекатски презент од "изјести" - дакле, "изједем"... А можда се коришћење баш тог еуфемизма може извести из "изједем - изјебем", дакле замена само једног слова? Ко зна...)

Што се Мите тиче, појма немам ко је тај - можда је неки рођак оног Панте из "смотаћу те кô Панта питу"? Smiley
« Задњи пут промењено: 20.28 ч. 02.01.2007. од Фаренхајт » Сачувана
Maduixa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.014



« Одговор #46 у: 20.28 ч. 02.01.2007. »

Hmm.. Tako sam nešto i mislila... Znači, prostakluk.  Grin Sad ne znam da li da pitam ovde ili u psovkama, šta konkretno treba da znači "jebemte/ti odgovor!" Undecided Grin
Сачувана

Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #47 у: 20.31 ч. 02.01.2007. »

Да, али мислим да се чак и у "најумивенијем" тексту за најшире народне масе (укључујући ситну децу и конзервативне пензионере) мирне душе може написати изем ти... и иди у першун. Те конструкције ИМАЈУ опсцен смисао, али саме по себи нису опсцене - томе, на крају крајева, еуфемизми и служе Smiley Чак је и 'бем ти "тврђе" од изем ти.

Што се значења тиче, псовке се врло често и радо користе ради експресије и појачања, тако да у овом случају "јебем те у одговор" или "јебем ти одговор" просто значи "каква ти је то будалаштина и којештарија од одговора?"
« Задњи пут промењено: 20.35 ч. 02.01.2007. од Фаренхајт » Сачувана
Maduixa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.014



« Одговор #48 у: 21.50 ч. 02.01.2007. »

Hm... Do sada se potpuno slažem.

Međutim, postoji još jedna upotreba tog izem ti/te, koja nikako u mojoj glavi ne može da se pomiri s jednačenjem izem ti='bemti....

Sigurno ste čuli, ako niste i sami rekli, kad vam je nešto slatko, na primer dečji prćast nosić, "izem te u taj tvoj nosić"... Ovde sigurno nema to značenje, a ako ima, mnogo je bre, nedolično Shocked....
Сачувана

Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #49 у: 21.59 ч. 02.01.2007. »

Немој бити тако једнострана кад су посреди српске псовке, процес псовања и прилике за псовку Smiley "Па где си ти, јебем ти матер!", зависно од емотивног стања говорника и конкретне ситуације, може значити "Море, терај се у курац, смрзох се овде, а ти касниш 45 минута" ИЛИ ПАК "Па, човече, откад те нисам видео, баш сам те се пожелео!"

Тако и драге тетке, стрине и остала многобројна женска родбина која се докопала принове може без икаквих препрека употребити псовку да би исказала одушевљење носићем Smiley
« Задњи пут промењено: 22.01 ч. 02.01.2007. од Фаренхајт » Сачувана
kontra
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка: građevinarstvo
Поруке: 521



« Одговор #50 у: 09.22 ч. 10.01.2007. »

hm, ja sam za to izem bila ubeđena da je od izjedem, pogotovo kod silnih tetaka i strini koje se laćavaju dečjih obraza, ušiju, noseva Cheesy

Nego, ta Nasta je i meni poznata u izrekama, ali nikako ne znam ko je. To je valjda kao u Hrvatskoj ono "Jura zna". A ko je Jura? Niko ne zna.
Za alapače smo oduvek koristili frau Gabrijela (jednoj ženi u zgradi ni dan danas ne znam ime, jer je već dvadeset i iha godina zovem tako).
Luda Gina je već nekako lokalizovano. Bar mislim, jer se dotične sećam iz priča baba po selu u kom sam kao dete letovala.
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #51 у: 16.14 ч. 10.01.2007. »

Jao, ja sam ovo ostavila da odgovorim kasnije, i zaboravila po običaju...
Da, za to izem i ja mislim isto što i kontra, pogotovo u sličnim situacijama. Izem te u nosić, tako je sladak da mogu da ga iz(j)edem... i nema potrebe za nedoličnim tumačenjima... Cheesy
Ahahaha, za frau Gabrijelu makar znamo poreklo... Grin
Čula sam i ja za Nastu, ali za dosta pomenutih imena u prethodnim porukama nisam...
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #52 у: 16.50 ч. 11.01.2007. »

А Ђуро у "шио ми га Ђуро"? Све нешто мислим да он има неке везе са оним Ђоком...
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #53 у: 17.00 ч. 11.01.2007. »

E za Đuru sam čula. Cheesy
A ono "hajde Jovo nanovo"? Zanimljivo je da sam taj izraz u jednom prevodu videla napisan "i ovo nanovo", što me je bacilo u priličnu nedoumicu da li je to baš ime ili ga mi samo tako izgovaramo... mada je i akcenat i izgovor drukčiji, a ni u kontekst se ne uklapa uvek...
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #54 у: 17.03 ч. 11.01.2007. »

Ја сам чуо за Јова, а не за овог. Smiley
Сачувана
nidza
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Nikola Plecas
Поруке: 11


« Одговор #55 у: 02.36 ч. 17.11.2007. »

Idiomi dolaze od dve grcke reci idio sto znaci isto i omio sto znaci slicno to bi se tako moglo i prevesti isto ili slicno ili po naski jedno te isto, tako da se koristi vise reci a moze se izgovoriti u jednoj reci ! I jos da dodam da je odrati kozu na siljak jedan od nacina deranja koze sa janjaca ili ovaca !
Сачувана
Филип Милетић
хардвераш
језикословац
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Филип Милетић
Струка: електротехничар
Поруке: 230




WWW
« Одговор #56 у: 23.51 ч. 17.11.2007. »

Незгодан ко кратко ћебе.
Исече га ко бицикла балегу.
Напето ко у поквареној подморници.
Напето ко амрел.
Скупио се ко кило у пола киле.

ф
Сачувана
Miloš Stanić
сарадник
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Поруке: 207


« Одговор #57 у: 01.10 ч. 18.11.2007. »

Пошто смо разјаснили шта су пословице а шта изреке (идиоми) у овој теми бих волео да наведемо идиоме који су нам занимљиви.
За почетак, мени је нарочито занимљив следећи идиом: ''Лупа као Максим по дивизији.''
Дуго нисам знао ко је тај Максим и зашто он лупа баш по дивизији. Ево и решења:
http://en.wikipedia .org/wiki/Maxim_gun

Da, ovo je tačno, ne znam kako mi je promakla ova poruka pre godinu dana.
Ali pre nekoliko nedelja sam gledao neku emisiju na Diskaveri kanalu i video sam da je dotični gospodin Maksim bio pronalazač prvog mitraljeza.
U toj emisiji su objasnili poreklo jednog idioma u engleskom jeziku vezanog za ovaj mitraljez. Radi se o izrazu "to give someone the whole nine yards". Naime, prvi usavršeni model ovog mitraljeza, mislim da je bio Vickers M1, je imao redenik sa municijom koji je bio dugačak devet jardi, odatle i ovaj izraz.
Сачувана
DorianaGray
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:
fizicko lice
Име и презиме:
Tatjana Vojnovic
Поруке: 31


« Одговор #58 у: 10.39 ч. 19.11.2007. »

Ћао свима,
прелетех мало ову тему, па, размишљам, као и многе друге ствари, и идиоми су евидентно одраз стања свести једне нације, при чему под овим- стање свести - убрајам комплетан однос појединца и друштва према друштвеним појавама које га окружују. Не знам пуно идиома страних језика да бих могла нешто паметно да закључим. Нисам сигурна да смо баш МИ највећи псовачи на планети, нисам сигурна ни да смо МИ најнеодговорнији према расту и развоју сопственог језика... Али, ипак, идиоми нашег језика показују веома често једно, ако смем да кажем, специфично стање свести, од којег се мени углавном подигне коса на глави... У тим нашим, јелте, идиомима, има толико насиља, презира и омаловажавања, да се врло често запитам, има ли живота на Марсу и је ли чему...
Шта кажете на оно, што веома често изговарају мајке а да не трепну:
"Е, сад смо мирни, заспао је ко заклан..."

Е, кад смо већ код тога, ако вас не мрзи, отворите тему о бајкама...
Сачувана
Beli
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:
CH.
Име и презиме:
B.V.
Поруке: 19


« Одговор #59 у: 13.32 ч. 30.03.2008. »

Цитирано: Maduixa link=topic=427. msg4854#msg4854 date=1167764605
Eto mene opet!

Šta znači kada kažemo: "Izem ti. . . . " kao na primer, neko ti da neki odgovor kojim nisi baš zadovoljan pa mu kažeš:
"E, izem ti (te u) odgovor!"

I još nešto:

Isto se može reći:
Što ti je odgovor, mani ga se Mito!

Ko je taj Mita, i šta u stvari znači to "izem ti"?



Био сам у разним приликама у којима сам чуо ову псовку, мада не знам да ли би се могла и назвати псовком.
По мени "изем" није замена за "изјебем" или "јебем ти. . . ", него значи управо то што и јесте, "изједем".  Па тако кад се користи као псовка имамо "изеш ми ову моју" "изеш ми ово или оно" итд.
А кад се користи као начин за тепање (говор од миља, мажење), нпр.  малом детету, каже се "изем ти носић", "изем ти рукицу", "изеш му гузу" итд.
Толико је слатко да ти се јави потреба да га "изеш" односно изједеш.
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 2 3 [4] 5 6 ... 10
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!