Психо-Делија
језикословац
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.457
|
|
« Одговор #405 у: 13.13 ч. 04.10.2008. » |
|
Да мало досолим: бомбонијера је, по Клајну, БОЉЕ него бомбоњера (обрати пажњу да су карабинијери, НЕ карабињери). Негде сам прочитао да треба и жардинијера, а НЕ жардињера.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Психо-Делија
језикословац
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.457
|
|
« Одговор #406 у: 13.21 ч. 04.10.2008. » |
|
Хоћу да кажем да карабињери није искључено. Не зна шта да ти кажем. Клајн је категоричан: НЕ карабињери.
|
|
« Задњи пут промењено: 13.23 ч. 04.10.2008. од Психо-Делија »
|
Сачувана
|
|
|
|
alcesta
језикословац
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 1.865
|
|
« Одговор #407 у: 13.55 ч. 04.10.2008. » |
|
Ali RMS kaže da može i jedno i drugo...
Guardia civil, to nešto kao Nacionalna garda u nekim zemljama, šta li? Možda može da bude neka civilna garda ili tako nešto? Mada, ako u ratu delujue kao vojska, onda ovo "civilna" ne ide... građanska mi ne zvuči dobro.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Оли
језикословац
староседелац
Ван мреже
Организација:
Име и презиме: Оливера Потић
Поруке: 993
|
|
« Одговор #408 у: 14.58 ч. 04.10.2008. » |
|
Хоћу да кажем да карабињери није искључено. Не знам шта да ти кажем. Клајн је категоричан: НЕ карабињери. Биће да је ово одговор мени која промаших тему . Добро, чика Клајн је само категоричан за разлику од Правописа који допушта оба, уз опаску види. Такође знамо да још увек Правопису дајемо предност у односу на све осим на Прћића, у шта ме је уверио један овдашњи "колега".
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Психо-Делија
језикословац
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.457
|
|
« Одговор #409 у: 20.09 ч. 04.10.2008. » |
|
за разлику од Правописа који допушта оба, уз опаску види. Ваљда шестотомник? У правописном речнику нисам нашао одредницу карабињери/карабинијери (сем ако није уврштена у каснија издања). А што се тиче речника српског језика, морамо знати да овакви речници бележе СВЕ облике неке речи које се јављају у књижевним текстовима или међ' народом, па макар неки од тих облика били и погрешни, односно, макар и не били у складу са нормом. Само један пример: у великом речнику САНУ налазимо одредницу ливолвер за коју се наводи да је у питању покрајинска реч и означава револвер, наравно. Сви знамо да та реч није у складу с нормом српског књижевног језика, али је ипак наведена у том речнику. Исти је случај и са одредницом карабињер, који РМС уредно бележи, јер се јавља делима неких писаца, али и у свакодневном говору. Међутим, поред те речи стоји и види чиме се упућује на исправнији/исправан облик карабинијер. Лично мислим да се речник српског језика не може некритички користити при тражењу одговора на питање да ли је нека реч (или њен облик) у складу с нормом или не управо из горенаведених разлога,а да су за то далеко поузданији и компетентнији Правопис и приручници попут Клајновог РЈН. Али, то је моје мишљење и питање је колико ће се форумаша сложити с њим.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Бојан Башић
језикословац
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 1.611
|
|
« Одговор #410 у: 22.14 ч. 04.10.2008. » |
|
А што се тиче речника српског језика, морамо знати да овакви речници бележе СВЕ облике неке речи које се јављају у књижевним текстовима или међ' народом, па макар неки од тих облика били и погрешни, односно, макар и не били у складу са нормом. Само један пример: у великом речнику САНУ налазимо одредницу ливолвер за коју се наводи да је у питању покрајинска реч и означава револвер, наравно. Puno ime rečnika SANU glasi Rečnik srpskohrvatskog književnog i narodnog jezika, dok Matičinim rečnicima nedostaje ovo crveno parče u naslovu. Pored toga, i sam kažeš da je primer koji si izdvojio jasno označen kao pokrajinski, a slične oznake postoje i u Matičinim rečnicima, za one reči koje su se pojavile kod pokojeg pisca, ali koje uprkos toga ne smatra standardnima. I za kraj, možda ćeš u Pravopisu pročitati kaže li se karabinjer ili karabinijer, jer to jeste pravopisno pitanje, ali za čisto leksičke nedoumice (je li livolver ili revolver) nemaš gde da gledaš osim u rečnicima.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Оли
језикословац
староседелац
Ван мреже
Организација:
Име и презиме: Оливера Потић
Поруке: 993
|
|
« Одговор #411 у: 22.22 ч. 04.10.2008. » |
|
за разлику од Правописа који допушта оба, уз опаску види. Ваљда шестотомник? У правописном речнику нисам нашао одредницу карабињери/карабинијери (сем ако није уврштена у каснија издања). А што се тиче речника српског језика, морамо знати да овакви речници бележе СВЕ облике неке речи које се јављају у књижевним текстовима или међ' народом, па макар неки од тих облика били и погрешни, односно, макар и не били у складу са нормом. Само један пример: у великом речнику САНУ налазимо одредницу ливолвер за коју се наводи да је у питању покрајинска реч и означава револвер, наравно. Сви знамо да та реч није у складу с нормом српског књижевног језика, али је ипак наведена у том речнику. Исти је случај и са одредницом карабињер, који РМС уредно бележи, јер се јавља делима неких писаца, али и у свакодневном говору. Међутим, поред те речи стоји и види чиме се упућује на исправнији/исправан облик карабинијер. Лично мислим да се речник српског језика не може некритички користити при тражењу одговора на питање да ли је нека реч (или њен облик) у складу с нормом или не управо из горенаведених разлога,а да су за то далеко поузданији и компетентнији Правопис и приручници попут Клајновог РЈН. Али, то је моје мишљење и питање је колико ће се форумаша сложити с њим. Грешка, па и рекох горе да је шестотомник. Пошто сам писала на два места (заправо не знам ни где сам шта писала ) и гледала различиту литературу, прешла сам се. Свакако је Клајново тумачење компетентно, али такође не треба игнорисати и други дозвољен облик. А у вези са речником САНУ, одговорио ти је Бојан горе.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
alcesta
језикословац
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 1.865
|
|
« Одговор #412 у: 22.44 ч. 04.10.2008. » |
|
A kako stoje stvari s jednotomnikom?
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Оли
језикословац
староседелац
Ван мреже
Организација:
Име и презиме: Оливера Потић
Поруке: 993
|
|
« Одговор #413 у: 22.48 ч. 04.10.2008. » |
|
A kako stoje stvari s jednotomnikom?
Mislim da je neko gore naznacio da je isto.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Stoundar
староседелац
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 973
|
|
« Одговор #414 у: 22.56 ч. 04.10.2008. » |
|
ali za čisto leksičke nedoumice (je li livolver ili revolver) nemaš gde da gledaš osim u rečnicima.
U principu pravopis treba da normira pravilno pisanje, ali mi se čini da je srpski malo slobodnije sastavljen, pa ponekad daje i savjete nevezane za pisanje (tipa da je uobičajeno Istambul a ne Carigrad, ili da je bolje Sjedeći Bik nego Bik Koji Sjedi). Mora li u ovakvim situacijama dati prednost drugim izvorima i imaš li neku referencu za to?
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Бојан Башић
језикословац
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 1.611
|
|
« Одговор #415 у: 22.58 ч. 04.10.2008. » |
|
Mora li u ovakvim situacijama dati prednost drugim izvorima i imaš li neku referencu za to? Nisam rekao da se u tim situacijama mora dati prednost drugim izvorima, već da prosto ogroman procenat sličnih nedoumica nećeš naći u Pravopisu (a ako ipak, izuzetno, nađeš, normalno je da to ima težinu).
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Психо-Делија
језикословац
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.457
|
|
« Одговор #416 у: 23.30 ч. 04.10.2008. » |
|
СВЕ облике неке речи које се јављају у књижевним текстовима или међ' народом Ево, скромно сам цитирао самог себе. А шта сам оно 'тео да кажем? У шестотомнику, поред одреднице карабињер стоји да је преузета из дела Михаила Лалића. И упућује се на одредницу карабинијер.. Дакле, у том речнику је само КОНСТАТОВАНО да се у делима неких писаца јавља и облик карабињер, а такође је констатовано да се јавља и облик карабинијер, тако да не стоји констатација неких форумаша да Речник МС дозвољава оба облика. Речник МС не дозвољава оба облика, у њему се само констатује да се у текстовима наших писаца јављају оба облика. То је и основни задатак сваког речника књижевног језика: пописати речи и све њихове облике и варијације које се јављају у делима наших писаца, без претензија да се читаоцу сугерише шта је правилно а шта не, односно, шта је у складу с нормом, а шта не. Зато сам казао да се (барем у овом случају) Речник МС не може узети као компетентан извор за разрешење овог проблема. А на питање: а зашто је угледни писац као што је Михаило Лалић употребио неправилан облик неке неке речи? - ја имам неколико могућих одговора: можда је по ондашњој норми то било дозвољено, можда се Лалићу напросто "омакло", можда је штампарска грешка, можда ...
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Бојан Башић
језикословац
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 1.611
|
|
« Одговор #417 у: 00.31 ч. 05.10.2008. » |
|
Дакле, у том речнику је само КОНСТАТОВАНО да се у делима неких писаца јавља и облик карабињер, а такође је констатовано да се јавља и облик карабинијер I konstatovano je da obliku karabinijer treba dati prednost, na taj način što se s lošijeg upućuje na njega (dok se između oblika koji su ravnopravni stavlja znak jednakosti, a ne skraćenica v.). To je sve naglašeno u predgovoru. ...у њему се само констатује да се у текстовима наших писаца јављају оба облика. I komentariše se ispravnost tih oblika (kao što sam napisao u prethodnom pasusu). То је и основни задатак сваког речника књижевног језика: пописати речи и све њихове облике и варијације које се јављају у делима наших писаца, без претензија да се читаоцу сугерише шта је правилно а шта не, односно, шта је у складу с нормом, а шта не. Ovo, dakle, ne stoji.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Психо-Делија
језикословац
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.457
|
|
« Одговор #418 у: 01.08 ч. 05.10.2008. » |
|
Само сам хтео рећи да не стоји констатација једног од учесника у овој дискусији да "РМС дозвољава оба облика", односно, да још једном кажем, речник РМС је регистровао чињенично стање и (у реду, то сам пропустио да наведем) упутио на бољи облик. Ти, Бојане, знаш да у развијеним лексикографијама постоје и нормативни речници који се много критичније односе према материји него свеобухватни речници неког језика. У том неком претпостављеном нормативном речнику српског језика вероватно би, између осталих одредница, наравно, стајала САМО одредница карабинијер, а варијанте карабињер или уопште не би било, или би и постојала, али са једним великим НЕ поред (као што је то, уосталом, урадио и сам Клајн). Е, у ТОМ случају можемо рећи да Речник дозвољава или не дозвољава оба облика.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Оли
језикословац
староседелац
Ван мреже
Организација:
Име и презиме: Оливера Потић
Поруке: 993
|
|
« Одговор #419 у: 10.30 ч. 05.10.2008. » |
|
Само сам хтео рећи да не стоји констатација једног од учесника у овој дискусији да "РМС дозвољава оба облика", односно, да још једном кажем, речник РМС је регистровао чињенично стање и (у реду, то сам пропустио да наведем) упутио на бољи облик.
"Један од учесника" сам ја, и "један од форумаша" такође. И даље мислим да упућивање на бољи облик не искључује дотични. У противном тог облика не би било у речнику књижевног језика, или би поред њега стајала одредница која упућује да је облик некњижеван, што овде није случај. Но, будући да је ово баш ситница, ја излазим из разговора о карабинијерима и осталима.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
|