Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
08.07 ч. 19.09.2019. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 2 3 [Све]
  Штампај  
Аутор Тема: igra riječi  (Прочитано 26425 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
мргудина
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Владо Р.С.
Струка:
Поруке: 15


"Znati mnogo stvari ne znači biti mudar." Heraklit


« у: 08.00 ч. 11.11.2009. »

"Gore gore gore gore, no što gore gore dole."

Ima li nešto slično na ovu temu.

P.S.
 Grin Pozajmljeno i po sjećanju. Namjerno bez akcenta. A i da sam htio, mrsko mi je tražiti odgovarajuće simbole ili prilagođavati tastaturu.
Сачувана
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.105


« Одговор #1 у: 09.45 ч. 11.11.2009. »

 Smiley Sigurno ima, samo ničeg ne mogu da se setim sada.

Inače ovde je reč o igri homonimima ili, preciznije, homografima.

Homonimi su reči istog zvučanja (isto se pišu i izgovaraju - akcenti im se takođe podudaraju), a različitog značenja.

Homografi su reči koje se isto pišu, ne podudaraju se u izgovoru, a različitog su značenja.

Doduše, ne znam, možda u ovoj igri reči ima i homonima i homografa, tu bi nam akcenti pomogli, a ja loše stojim s određivanjem akcenata. Grin


Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
Miki
Гост
« Одговор #2 у: 10.29 ч. 11.11.2009. »

Ево вам па вежбајте:

Гóре гȍрē гòрē гȍре, но штȍ гòрē гȍре дȍле. Smiley



Измена: упетљах се са овим акцентима, па дадох малопре погрешно. Исправљено је сада.

Измена 2: Додата дужина на л. обл. гл. гòрети. Надам се да је ово сада како треба...

Измена 3: Пошто није било како треба, САД је исправљено по трећи и задњи пут, и САД је КАКО ТРЕБА. Grin
« Задњи пут промењено: 18.17 ч. 11.11.2009. од Мирослав » Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #3 у: 10.39 ч. 11.11.2009. »

Гȍре или гóре, прил. увише;
гȍрē, комп. од зло, лошије;
гȍре, мн. од гòра, планина;
гòрē, 3. л. мн. пр. гл. гòрети.

А онда имамо и пермутације:

Гȍрē гòрē гȍре гóре, но штȍ гòрē гȍре дȍле.
Гȍрē гȍре гòрē гóре, ...
Гȍре гòрē гóре гȍрē, ...
Гòрē гȍре гóре гȍрē, ...
Гȍре гòрē гȍрē гóре, ...
Гòрē гȍре гȍрē гóре, ...
Гóре гȍре гòрē гȍрē, ...
Гóре гòрē гȍре гȍрē, ...
...

Додатни задатак за напредне: Ово треба што брже понављати, са исправним нагласцима. За домаћи урадити и остале пермутације.

Нешто слично помену Малрат, али на руском, а потом и ја на немачком. Ту не знам акценте (мислим на руски), а, нажалост, ни на српском не знам ништа слично.
« Задњи пут промењено: 18.23 ч. 11.11.2009. од Мирослав » Сачувана
мргудина
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Владо Р.С.
Струка:
Поруке: 15


"Znati mnogo stvari ne znači biti mudar." Heraklit


« Одговор #4 у: 10.42 ч. 11.11.2009. »

Možda može i ovako

Gȍre gȍrē gòre gòre, no štȍ gȍrē gòre dòle. Smiley

Koristio sam akcente od Miroslava. Hvala Miroslavu.
« Задњи пут промењено: 10.45 ч. 11.11.2009. од мргудина » Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #5 у: 10.44 ч. 11.11.2009. »

Дȍле је са краткосилазним. Smiley Мрзело ме је гȍре да испишем све пермутације прве четири речи, а има их шеснаест.
« Задњи пут промењено: 11.03 ч. 11.11.2009. од Мирослав » Сачувана
Duja
Гост
« Одговор #6 у: 12.31 ч. 11.11.2009. »

Fali vam svima neakcentovana dužina na glagolu gòrē (tj. plamte), tj. ona se akcentuje različito od gòre (tj. planine) . 'Ajde poispravljajte tamo gde... ste mislili da treba.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #7 у: 12.41 ч. 11.11.2009. »

Е, ја сам стварно мајмун — стално заборављам да ставим дужину на личне облике... Roll Eyes Гòрӣм, гòрӣш, гòрӣ, гòрӣмо, гòрӣте, гòрē.

П. С. Сад погледах у РМС: може и но бити наглашено, али и не мора (но или нō, кад је наглашено нȏ). Нȏ је превише „црногорски“ овде, можда и због ових горе горућих горих гора...
« Задњи пут промењено: 12.49 ч. 11.11.2009. од Мирослав » Сачувана
Duja
Гост
« Одговор #8 у: 12.48 ч. 11.11.2009. »

Е, ја сам стварно мајмун — стално заборављам да ставим дужину на личне облике... Roll Eyes Гòрӣм, гòрӣш, гòрӣ, гòрӣмо, гòрӣте, гòрē.

Pa u tvoj kraj se kaže da planine gorȅ, zar ne? Smiley
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #9 у: 12.51 ч. 11.11.2009. »

Не. Ал’ се зато каже ће изгорИ, а може и ће изгОООри. Smiley

Реч се само наглашава (дуго или кратко), не додељује се никакав квалитет нагласцима.
Сачувана
мргудина
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Владо Р.С.
Струка:
Поруке: 15


"Znati mnogo stvari ne znači biti mudar." Heraklit


« Одговор #10 у: 13.19 ч. 11.11.2009. »

Nisam vatrogasac, posebno ne stručnjak za šumske požare ali iz iskustva:

Šumski požari su mnogo jači u visokim šumama=gorama tj. na višoj nadmorskoj visini nego što su u nižim šumama=gorama tj. na nižoj nadmorskoj visini. Ova igra riječi u stvarnosti zaista važi.

Možda bi prevod pomogao da se pravilno akcentuje:

Mnogo su jači (gori) požari u visokim (gore) šumama (gorama) nego u niskim (dole).

Izvinjavam se profesionalcima za gašenje šumskih požara ali ni meni nije jasno zašto je to tako. Možda neko Marfijevo pravilo Wink
Сачувана
J o e
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #11 у: 16.11 ч. 11.11.2009. »

Још једна допуна: множина од гòра је гȍреWink
Сачувана
Duja
Гост
« Одговор #12 у: 16.12 ч. 11.11.2009. »

Још једна допуна: множина од гòра је гȍреWink

E pa nije!
Сачувана
J o e
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #13 у: 16.17 ч. 11.11.2009. »

Е па јесте. Кажу Вук, Даничић, Стевановић (у неколико књига), једнотомни РМС.
Сачувана
Duja
Гост
« Одговор #14 у: 16.21 ч. 11.11.2009. »

Znači šta, potpuno je homofona sa "gȍre" (suprotno od dole)? Dozvoli da izrazim svoje potpuno zaprepašćenje (& zgražanje).
Сачувана
J o e
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #15 у: 16.25 ч. 11.11.2009. »

Тако је. Али, ако ће спречити твоје згражање, може те утешити то што уместо гȍре (: доле) можеш изговорити и гóре, по речницима.
Сачувана
Duja
Гост
« Одговор #16 у: 16.49 ч. 11.11.2009. »

Neće, ne izgovaram ga tako Smiley.

Šta imamo dalje od iznenađenja? mȁgle, žȅne... ?
Сачувана
J o e
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #17 у: 17.41 ч. 11.11.2009. »

Мȁгле да, али ипак жèне (односи се, наравно, само на ном. мн., ген. јд. је мàглē).
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #18 у: 18.08 ч. 11.11.2009. »

Е баш лепо. Онда треба (тј. може и) овако:
Гóре гȍрē гòрē гȍре, но штȍ гòрē гȍре дȍле.

Или:
Гȍре гȍрē гòрē гȍре, но штȍ гòрē гȍре дȍле.

А за ову прилику ћу турити и нагласак на но, тек да цео исказ пролепшамо свима четирима негласцима, а ради изговорне вежбе:
Гóре гȍрē гòрē гȍре, нȏ штȍ гòрē гȍре дȍле.

Ја више не исправљам! Grin А обећавам да ћу следећи пут консултовати неки речник или граматику пре него што дам акценте (и заборавим дужине, и акцентујем и множину као и једнину према ономе како сâм изговарам, и... Roll Eyes).
Сачувана
Belopoljanski
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 821



« Одговор #19 у: 18.53 ч. 11.11.2009. »

Ја више не исправљам! Grin А обећавам да ћу следећи пут консултовати неки речник или граматику пре него што дам акценте (и заборавим дужине, и акцентујем и множину као и једнину према ономе како сâм изговарам, и... Roll Eyes).

Уф, уф, уф... Можда сада визуелно делује као исправно, али није исправно што се тиче коришћених карактера.  Smiley Колико видим на први поглед, у питању су акцентована слова О и Е из латиничног кодног распореда, а не из ћириличног, а њихово мешање није правилно.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #20 у: 19.08 ч. 11.11.2009. »

Чек да пробам ја, не може то бити толико тешко:

Косе1 косе2 Косе3 косе4 косе5.

За акценте у косим падежима ће ме извинете. Grin Дајем их у номинативу, одн. презенту кроз личне облике:

1 Кȍса и кòса, која је нагнута, ном. мн. претпостављам кȍсе;
2 кòса, пољопривредна алатка, ако повучемо паралелу са ном. мн. од гòрагȍре, онда и кòсакȍсе, а нађох и код Даничића овако са краткосилазним у косим падежима множине, а погдегде и једнине;
3 Кóса, лично име, Даничић каже нагласак се мења у вок. у Кȏсо, па претпостављам у косим падежима да остаје дугоузлазни, Кóсе;
4 3. л. мн. гл. кòсити у презенту, (кȍсӣм, кȍсӣш, кȍсӣ, кȍсӣмо, кȍсӣте) кȍсē;
5 кòса, длака на глави, ном. мн. кȍсе, акуз. мн. претпостављам такође са краткосилазним, кȍсе.

Кад сам све избрбљао, дај да покушам са нагласцима, а ако треба — исправљајте:

Кȍсе кȍсе Кóсе кȍсē кȍсе.


Уф, уф, уф... Можда сада визуелно делује као исправно, али није исправно што се тиче коришћених карактера.  Smiley Колико видим на први поглед, у питању су акцентована слова О и Е из латиничног кодног распореда, а не из ћириличног, а њихово мешање није правилно.

У праву си, али немам живаца да се петљам са Верданом и ћириличним акцентованим словима. Овако макар сви виде све како треба...
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #21 у: 19.20 ч. 11.11.2009. »

Ево иста порука у другом фонту и са ћириличким акцентованим словима:

Цитат
Чек да пробам ја, не може то бити толико тешко:

Косе1 косе2 Косе3 косе4 косе5.

За акценте у косим падежима ће ме извинете. Grin Дајем их у номинативу, одн. презенту кроз личне облике:

1 Ко̏са и ко̀са, која је нагнута, ном. мн. претпостављам ко̏се;
2 ко̀са, пољопривредна алатка, ако повучемо паралелу са ном. мн. од го̀раго̏ре, онда и ко̀сако̏се, а нађох и код Даничића овако са краткосилазним у косим падежима множине, а погдегде и једнине;
3 Ко́са, лично име, Даничић каже нагласак се мења у вок. у Ко̑со, па претпостављам у косим падежима да остаје дугоузлазни, Ко́се;
4 3. л. мн. гл. ко̀сити у презенту, (ко̏сӣм, ко̏сӣш, ко̏сӣ, ко̏сӣмо, ко̏сӣте) ко̏се̄;
5 ко̀са, длака на глави, ном. мн. ко̏се, акуз. мн. претпостављам такође са краткосилазним, ко̏се.

Кад сам све избрбљао, дај да покушам са нагласцима, а ако треба — исправљајте:


Ко̏се ко̏се Ко́се ко̏се̄ ко̏се.

Разлика је готово неприметна.
Сачувана
J o e
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #22 у: 19.24 ч. 11.11.2009. »

Фали дужина у генитиву им. Коса (Кóсē).
Још може бити и дужина на придеву косе ако је у питању одређени вид.
Могло би се додати и кòса 'косина': С кòсē кȍсē/кȍсе кȍсе Кóсē кȍсē кȍсе.
  Smiley
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #23 у: 19.30 ч. 11.11.2009. »

Супер, Џо!

Или да додамо глагол ко́сити, ’чинити косим’: Ко̑се̄6 ко̏се Ко́се̄, које ко̏се̄ ко̏се̄ ко̏се. Smiley

6 3. л. мн. гл. ко́сити (ко̑сӣм, ко̑сӣш, ко̑сӣ, ко̑сӣмо, ко̑сӣте, ко̑се̄), чинити косим.
Сачувана
Duja
Гост
« Одговор #24 у: 19.41 ч. 11.11.2009. »

Мȁгле да, али ипак жèне (односи се, наравно, само на ном. мн., ген. јд. је мàглē).

Ok. Primio sam k znanju šta kažu knjige, i odbacio. B)
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #25 у: 19.44 ч. 11.11.2009. »

Мȁгле да, али ипак жèне (односи се, наравно, само на ном. мн., ген. јд. је мàглē).

Ok. Primio sam k znanju šta kažu knjige, i odbacio. B)

Гуд фор ју! ;Д
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #26 у: 20.03 ч. 11.11.2009. »

Уф, уф, уф... Можда сада визуелно делује као исправно, али није исправно што се тиче коришћених карактера. Smiley

Ја морам поново да жваћем за ове „карактере“: то су у српском језику (словни) знакови, нису никакви „карактери“! Карактери су у енглеском, а у српском ова реч нема то значење него нека друга.
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.368



« Одговор #27 у: 21.23 ч. 11.11.2009. »

Знам један симпатичан виц заснован на игри речи.

Дошао постарији Лала у кадровску службу и каже шефу:

- Молићу лепо да ме избришете из евиденције.
- Зашто?
- Ја више нисам кадар.
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.368



« Одговор #28 у: 21.32 ч. 11.11.2009. »

Карактери су у енглеском, а у српском ова реч нема то значење него нека друга.
Мали офф.
Пре отприлике две године на нашој телевизији се, у вестима, често могло чути како су Американци упутили "... још пет стотина трупа у Ирак". Тада је на форуму била активна Сара, иначе лектор у РТС-у, па сам искористио прилику да јој објасним да "трупа" код нас значи нешто друго. Изгледа да је то пренела шефовима и убрзо су престали са тиме.

П.С. Нема је одавно, можда су је отпустили.  Sad
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #29 у: 21.34 ч. 11.11.2009. »

Цитат
Тада је на форуму била активна Сара, иначе лектор у РТС-у,
Pa kao lektor, cudi me da ona to nije vec znala...
Сачувана
Belopoljanski
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 821



« Одговор #30 у: 21.47 ч. 11.11.2009. »

Ја морам поново да жваћем за ове „карактере“: то су у српском језику (словни) знакови, нису никакви „карактери“! Карактери су у енглеском, а у српском ова реч нема то значење него нека друга.

Одлично и хвала на напомени, нисам то видео раније.  Smiley Треба још доста старих тема да прочитам, изгледа.

У информатици их доста нас и даље зове „карактери“, вероватно како бисмо их издвојили у односу на било које знакове (signs), као знакове који имају свој кодни распоред, бројну вредност и приказ на рачунару.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #31 у: 22.11 ч. 11.11.2009. »

Ja mislim da se to zovu slovna mesta. Tu se naravno, računaju i praznine...
Сачувана
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #32 у: 01.34 ч. 12.11.2009. »

Мрзело ме је гȍре да испишем све пермутације прве четири речи, а има их шеснаест.

Dvadeset četiri, Miroslave, dvadeset četiri. Smiley
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #33 у: 01.47 ч. 12.11.2009. »

Мрзело ме је гȍре да испишем све пермутације прве четири речи, а има их шеснаест.

Dvadeset četiri, Miroslave, dvadeset četiri. Smiley

Знао сам да ћеш ме исправити ако погрешим, о, математичару, јер давно беше кад ја то учих! Smiley Добро да не узех да их све исписујем... Smiley
Сачувана
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.105


« Одговор #34 у: 10.35 ч. 12.11.2009. »

Мрзело ме је гȍре да испишем све пермутације прве четири речи, а има их шеснаест.

Dvadeset četiri, Miroslave, dvadeset četiri. Smiley

Jeste, to je kada su sve četiri reči različite, njihov broj permutacija je 4!=24. Međutim kada je Miroslav to pisao (naknadno je dodao onu dužinu na gòrē), tada smo imali tri različite reči od kojih se jedna jednom ponavljala i još onda sam pešački utvrdila da je broj takvih permutacija 10 (u šta ni sada nisam sigurna), al' mi bilo bez veze da pišem o tome pošto je tema matematička.

Hm, koja je formula za permutacije sa ponavljanjem (ukoliko je ovde uopšte reč o tome)?
Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #35 у: 14.05 ч. 12.11.2009. »

Hm, koja je formula za permutacije sa ponavljanjem (ukoliko je ovde uopšte reč o tome)?

Сачувана
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.105


« Одговор #36 у: 14.12 ч. 12.11.2009. »

Hvala. Znači moja pešačka metoda ne valja. Cheesy
Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
VladKrvoglad
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.103


« Одговор #37 у: 11.41 ч. 03.12.2010. »

MOJA SI SVETLOST




zri zvuk zore tek
môra gòre penom
möra göre nam zelene
môra göre sad sunce već'

al' još mi zvoni trave zeleno
eho u gori zelene trave
a svetlošću jedine kresnice
raskrinkavam boju svoga mraka

ne móra göre nam biti
ne móra góre ni dole sunce ić'
ne môra gòre, penom praznom
već zore, zvukom zelenila göre

a kresnica?
štitim je svojim dlanovima


Сачувана
Тагови:
Странице: 1 2 3 [Све]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!