Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
19.01 ч. 20.09.2019. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Φетати  (Прочитано 8899 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Урош
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 101


« у: 18.35 ч. 13.11.2009. »

Које је порекло ове речи, да ли зна неко? Из контекста претпостављам да значи нешто као "дељати", сећи, пошто сам чуо у оној реченици, фетам пршут.
Сачувана
Belopoljanski
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 821



« Одговор #1 у: 18.58 ч. 13.11.2009. »

Које је порекло ове речи, да ли зна неко? Из контекста претпостављам да значи нешто као "дељати", сећи, пошто сам чуо у оној реченици, фетам пршут.

Могуће да је са приморја, за тај израз сам чуо у Рамбовом стиху:

„Ође се вријеме рачуна уназад,
а простор се кида на танке фете.“

и такође нисам знао шта је „фета“. Сећи на танке делове, вероватно.

Измена: Па, да, од италијанског -fetta, кришка: http://www.wordreference.com/iten/fetta
« Задњи пут промењено: 19.02 ч. 13.11.2009. од Belopoljanski » Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #2 у: 20.01 ч. 13.11.2009. »

Talijanizam, tako je (fȅta, od tal. fetta), a nešto severozapadnije imamo i germanizam šnȉta (od njem. Schnitte) u istom značenju.
Сачувана
Belopoljanski
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 821



« Одговор #3 у: 20.08 ч. 13.11.2009. »

Talijanizam, tako je (fȅta, od tal. fetta), a nešto severozapadnije imamo i germanizam šnȉta (od njem. Schnitte) u istom značenju.


И североисточније. Smiley Шнит, браво.
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #4 у: 20.20 ч. 13.11.2009. »

Jeste, a fetati znači seći na fete. Smiley
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #5 у: 20.29 ч. 13.11.2009. »

И североисточније. Smiley Шнит, браво.

Ah, misliš na Banat? Smiley Nisam znao da i tamo imamo tu reč, ja sam mislio na Hrvatsku. (S tim što će u Dalmaciji, naravno, isto biti fȅta kao u Crnoj Gori.)
Сачувана
Урош
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 101


« Одговор #6 у: 23.19 ч. 13.11.2009. »

Moja мајка исто користи реч шнита, а није из Војводине, из Београда је, а њени из јужних крајева.
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #7 у: 23.42 ч. 13.11.2009. »

Okej, ali sumnjam da ćemo taj germanizam sresti u južnim dijalektima. U starom Beogradu možda, i verovatno, ali južnije ne verujem.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #8 у: 23.48 ч. 13.11.2009. »

А како онда, ако не шнита хлеба? Парче 'леба?
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #9 у: 23.53 ч. 13.11.2009. »

Što se moga idiolekta tiče, ako kažem „šnita“, nastaviću samo sa „kruha“. Ako je hleb, onda je „parče“ ili „kriška“. Smiley

Zato što sam ja „šnitu“ upoznao tek iz kajkavske Hrvatske. U mojoj dijalekatskoj osnovici je nema, ovde se seče na parčad.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #10 у: 23.57 ч. 13.11.2009. »

по мени (неки мој лични осећај) шнита или кришка једно су исто, ал парче већ није. Шнита и кришка су лепо исечени парчићи хлеба, ни предебело ни претанко, таман за да се намаже нечим и смаже у сласт као сендвич. А парче хлеба може имати било какав облик, чак не мора бити сечено, већ откинуто. Једну шниту или кришку никад не кидаш, него сечеш.
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #11 у: 00.07 ч. 14.11.2009. »

Ja govorim o užičkom dijalektu, a ti meni "ni predebelo, ni pretanko". Cheesy Ovde su sretni ako hljeba ima, a kako ga kidaš nije bitno.

U tom dijalektu je "parče" prosto komad hljeba, bez tih nijansi u značenju poput toga može li se po njemu mazati ili će se peći u tosteru.

Naravno, "parče" je turcizam, i stoga je i najbliže lokalnom dijalektu nego druge dve pozajmljenice, talijanizam "feta" ili germanizam "šnita", koje nisu uopšte našle puta do Užica.

("Kriška" je, dakako, domaća reč, ali i ona je u krajnjem ishodu romanizam. I nje, svakako, ima u lokalnom dijalektu, ali ne češće nego "parčadi", makar ne u frazama s hljebom.)
Сачувана
Belopoljanski
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 821



« Одговор #12 у: 01.05 ч. 14.11.2009. »

У мојој кући се говорило „шнит“, у мушком роду (Банат, градска средина). Множина – шнитови. За шниту у женском роду нисам чуо. Шнит шунке, шнит сланине, или шнит саламе. Реч „кришка“ готово никад нисмо користили, нити је данас у мом крају чујем. Говорили смо и говоримо управо „парче ’леба“, као и парче торте, парче колача итд. А откинут део хлеба, погаче или лепиње је „комад“.

Где се у Србији говори „шнита“, у женском роду?
Сачувана
ArsLonga
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 320



« Одговор #13 у: 02.48 ч. 14.11.2009. »

Цитирано: alcesta link=topic=4576.  msg46244#msg46244 date=1258140009
Jeste, a fetati znači seći na fete.   :)

Na konfete :)
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #14 у: 03.22 ч. 14.11.2009. »

У јужној Србији, напротив, шнит и не постоји малтене у говору. Шнит је једино подлога за кројење у тима говорима (увек м. р.), иначе се каже парче, кришка хлеба, такође и комад (нема уразноличавања значења како је неко био поменуо), док се каже лист, режањ саламе, шунке, качкаваља итд., шипка чоколаде... Фетати сам чуо једаред у животу.
Сачувана
Тагови:
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!