Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
12.26 ч. 20.04.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 2 [3]  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Ulični žargon  (Прочитано 49308 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
Belopoljanski
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 820



« Одговор #30 у: 21.49 ч. 07.01.2010. »

Misliš, latinoameričkog španskog? Tongue

Управо то. Smiley Извињавам се на непрецизности.  Smiley
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #31 у: 00.06 ч. 09.01.2010. »

kako ono beše lep na užičkom? Ne mogu da se setim, a mrzi me da tražim, sećam se da je neka reč koja nema veze sa lepotom.
Mutan? Smiley

I meni je žao što nemam Andrićev rečnik, baš sam ga neki dan obilazila i tužno gledala u Dereti. Sad
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #32 у: 00.54 ч. 09.01.2010. »

kako ono beše lep na užičkom? Ne mogu da se setim, a mrzi me da tražim, sećam se da je neka reč koja nema veze sa lepotom.
Mutan? Smiley

I meni je žao što nemam Andrićev rečnik, baš sam ga neki dan obilazila i tužno gledala u Dereti. Sad

Jeste, mutan... Smiley
Сачувана
Belopoljanski
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 820



« Одговор #33 у: 01.15 ч. 09.01.2010. »

Без зезања, мутан је на ужичком леп?!  Shocked

Некад давно, пре 100 година, једна лепа Ужичанка ми стално говорила Е, јеси ми мутан кад ово, Е, јеси ми мутан кад оно, а ја се питам, шта ли ова има против мене...  Undecided
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #34 у: 01.18 ч. 09.01.2010. »

Без зезања, мутан је на ужичком леп?!  Shocked

Некад давно, пре 100 година, једна лепа Ужичанка ми стално говорила Е, јеси ми мутан кад ово, Е, јеси ми мутан кад оно, а ја се питам, шта ли ова има против мене...  Undecided

Da, da... I ja sam pala sa stolice kad sam to pročitala. Negde je to Peđa pisao... Što je onaj frajer mutan... Zgodan, lep... Ne sumnjiv... Tongue
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #35 у: 09.00 ч. 09.01.2010. »

Да и ја мало додам:

У Далмацији се за некога ко је симпатичан каже "смишан"! Па кад неки Далмош каже: Баш је смишна она мала, значи да креће у удварање. Cool
Сачувана
Belopoljanski
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 820



« Одговор #36 у: 13.50 ч. 09.01.2010. »

Исто то имају и Буњевци у Бачкој, где смешан (смишан) такође може значити и симпатичан.
Сачувана
chiviash
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 229



« Одговор #37 у: 12.48 ч. 13.03.2010. »

... "štajga"...

„Штајга“ је немачка реч Steige /штајге/ у изворном значењу ’стрмина, успон’, док је то код нас опет жаргонски речено: ’улица црвених фењера’, одн. више новинарским жаргоном: ’шеталиште девојака сумњивог морала’. Smiley

Evo jedne takve devojke, nagradjene

 Grin

http://www.b92.net/info/vesti/index.php?yyyy=2010&mm=03&dd=13&nav_category=11&nav_id=417453
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #38 у: 12.54 ч. 13.03.2010. »

Ohohoooo... Mada mislim da bi njemu bila draza titula mister univerzuma... Tongue
Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.958



WWW
« Одговор #39 у: 09.44 ч. 16.03.2010. »

Mutan u užičkom žargonu ne znači samo lep, čak se tako ređe koristi. To je u opšti izraz za nekoga ko je na neki način zanimljiv ili neobičan, ali u svakom slučaju u pozitivnom kontekstu.

U savremenom govoru, najbolji prevod za "mutan" bi verovatno bilo "kul".
Сачувана

Irena Suflerka
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:
Suflerka, blog o pozorištu
Име и презиме:
Irena Vuksanović
Струка: profesor srpske književnosti i jezika
Поруке: 5


« Одговор #40 у: 18.31 ч. 13.05.2012. »

Drugari, treba mi žargon za UPORAN, HRABAR I SNALAŽLJIV.  Reč, fraza, sve što vam padne na pamet!
Ja sam se setila nekoliko fraza za UPORAN, sva su u obliku poređenja:

Šta si navr'o ko smrt na babu?
Ne silazi ko dete s trešnje. 
Navalio ko tele na sisu.
Navalio ko ovan na madžarku.
Сачувана
VladKrvoglad
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.137


« Одговор #41 у: 10.08 ч. 14.05.2012. »

Eto, kad smo kod baba:
"On nije baba" = hrabar je/srcan je.
Moze i ovo: "Ima srce kao lav"/ "on je lav/laf od coveka", "Srce od armiranog betona"
"Strahu sece usi"/"Ne zna za strah"/"Ne zna sta je smrt"
Smion, smeo, junacan, neustrasiv ('neustrasljiv'), odvazan
"A kuj si sad pa ti narodni heroj?"
"E, jesi mi ti Mirko i Slavko, burazeru!"
"Taj prekontrolise i Smrti vaginu"/ "Gleda smrti u oci"/ "Smeje se smrti u oci"
"Da mu za(h)alalis cufte"
"Ko da je gladan svoga koljiva"






"Bas si virus" = uporan si/istrajan/postojan do bola.
"Prodoran si ti zaista, prodires ko voda u camac"
"Ide ko mrav kroz travu"
"Ide kroz zivot kao tenk"
"Njega moze zaustaviti samo metak/kolac"
"Ima ga svugde"
"Taj je neunistiv u svojim namerama"
"Zalepi se za problem"
"U ljubavnom smislu je bio udav"
"Neodoljiv kao sudbina"
"Bas si pcelica Maja" (naivna upornost)
"Bas si krlja"
"Krpelj"





"Taj tip je kao voda" = snalazljiv/krivinas/okukar/improvizator u svakoj prilici.
"Taj pravi i od govana pitu".
Vrdalama.
Namazan svim bojama/mastima. "A' si namazat(n)"
"Suzu iz oka saranu da ukrade"
"Za njega nikad nema zime"/ "Njemu ladje nikad ne tonu"
"Riba u vodi"/"Jegulja u KaljuGi" (Z)
"Tata-mata-zivota"
"Ima kompas u glavi"/"Ima satelitsko navodjenje u guzici"
"Pravi pacov"
"Sir Oliver za sve"







P.S. Ovakva tema je navlakusa, nikako se ostaviti trazenja primera! Smiley))
« Задњи пут промењено: 11.48 ч. 14.05.2012. од VladKrvoglad » Сачувана
peraperic
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:
-
Име и презиме:
-
Струка: -
Поруке: 5


« Одговор #42 у: 15.47 ч. 29.12.2016. »

Ja, nisam jezikoslovac, ali nemačka reč die Steige (prevedeno, između ostalog i kao strma ulica, male stepenice, bočna stranica na gajbici za voće/povrće. . .  glagon steigen-stajati, ustajati), po meni, nema veze sa "štajgom".
Značenje bi trebalo potražiti reči u Der Bahnsteig (Banštajg) što je peron, železnički peron (platforma uzeto iz engleskog).
Videti i "Rečnik žargona" Dragoslava Andrića.
Сачувана
peraperic
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:
-
Име и презиме:
-
Струка: -
Поруке: 5


« Одговор #43 у: 15.54 ч. 29.12.2016. »

Ali i naravno od einsteigen-aussteigen ulaziti i izlaziti iz voza ( doslovno bi bilo peti se i silaziti).
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 2 [3]  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!