Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
06.09 ч. 29.03.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 [2] 3  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Енглеска имена на X  (Прочитано 18399 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #15 у: 17.02 ч. 10.01.2010. »

Цитат
За име Xibalba ипак је потребно урадити транскрипцију према ИПА запису (јер се према правилима шпанско X преноси као х, к или кс).

У том случају ИПА-запис је добродошао. Ја сам само хтео да кажем да код транскрипције морамо ДОБРО пазити из ког је језика реч која се транскрибује. На крају крајева, Србин David и Енглез David сасвим различито звуче, зар не?
Сачувана
J o e
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #16 у: 17.33 ч. 10.01.2010. »

Pravopis govori o slovu X, dok Prcic govori o glasu /x/ , a ne o slovu X. Iz toga proizilazi da se IPA znak /x/ transkribuje uvek kao KS. Bas zato sam ti i rekla da ipak obratis paznju na IPA, a manje na to kako se pise.

Јеси ли сигурна да Прћић говори о гласу /х/? Грешка је или твоја или његова. Тај се глас у ИПА запису изговара баш као наше /х/ у /хвала/ (веларни безвучни фрикатив). Енглеско <x> у ИПА запису би најпре могло да буде /ks/.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #17 у: 17.35 ч. 10.01.2010. »

Ја сам само хтео да кажем да код транскрипције морамо ДОБРО пазити из ког је језика реч која се транскрибује. На крају крајева, Србин David и Енглез David сасвим различито звуче, зар не?

Наравно, јасно као дан.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #18 у: 19.38 ч. 10.01.2010. »

Pravopis govori o slovu X, dok Prcic govori o glasu /x/ , a ne o slovu X. Iz toga proizilazi da se IPA znak /x/ transkribuje uvek kao KS. Bas zato sam ti i rekla da ipak obratis paznju na IPA, a manje na to kako se pise.

Јеси ли сигурна да Прћић говори о гласу /х/? Грешка је или твоја или његова. Тај се глас у ИПА запису изговара баш као наше /х/ у /хвала/ (веларни безвучни фрикатив). Енглеско <x> у ИПА запису би најпре могло да буде /ks/.

Moja greška, pričala sam napamet, a povela sam se za Časlavovom izjavom:
Цитат
И у Правопису и код Прћића, ја бар видим само правило x→кс,

Prćić uopšte ne spominje glas /x/.  Zapravo, Časlav je izjednačio Pravopis koji govori o slovima, sa Prćićem, koji govori isključivo o glasovima. Slovo X, kad se izgovara kao /ks/, onda se i transkribuje kao KS. Ala smo zapetljali, sada.. Smiley

Nema veze. Ono što sam ja htela reći jeste da uvek treba gledati izgovor i IPA, bez obzira kako se pisala reč, kad je engleski u pitanju. Pisanje uopšte nije važno, a Časlav se poveo upravo za tim — zbunilo ga je što slovo X nekad se čita kao ks nekad kao Z, pa je pogledao u Pravopis. Jedino ne znam gde je našao bilo slovo, bilo glas X kod Prćića, jer Prćić nigde nema u njegovim znakovima ništa slično...

Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #19 у: 20.06 ч. 10.01.2010. »

Zar ne bi trebalo Xena da ostane Ksena, bez obzira kako izgovaraju u seriji? Ipak se dešava u pseudogrčkom svetu, pa mislim da takva imena ne treba transkribovati "po engleski".
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #20 у: 20.12 ч. 10.01.2010. »

Zar ne bi trebalo Xena da ostane Ksena, bez obzira kako izgovaraju u seriji? Ipak se dešava u pseudogrčkom svetu, pa mislim da takva imena ne treba transkribovati "po engleski".

Ako se radi o grčkoj boginji, onda da. Priznajem da nisam nikad čula za tu gospoju, ali ako je ona isto što i Hera, Afrodita, Zevs, itd. onda da, pisati onako kako je ta boginja kod nas poznata. Isto se dešava i sa svecima i papama ...
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #21 у: 20.16 ч. 10.01.2010. »

Ma ne, nije boginja, došla bi valjda kao heroina iz serije smišljena za priliku, nije kod nas od ranije poznata. Ali pošto su imena uglavnom grčka, a i bogova koliko vidim bilo je svaki čas u epizodama, nema mi baš mnogo smisla engleska transkripcija, bez obzira jesu li ti likovi mitološki utemeljeni ili nisu.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #22 у: 20.20 ч. 10.01.2010. »

Ma ne, nije boginja, došla bi valjda kao heroina iz serije smišljena za priliku, nije kod nas od ranije poznata. Ali pošto su imena uglavnom grčka, a i bogova koliko vidim bilo je svaki čas u epizodama, nema mi baš mnogo smisla engleska transkripcija, bez obzira jesu li ti likovi mitološki utemeljeni ili nisu.
Hm, ja onda ipak ne bih. Jer, ona je izmišljeni lik, i izmislili su je na engleskom. Samim tim treba transkribovati sa engleskog. S druge strane, pošto nema prave boginje, ne znam onda po kom principu bi opravdala takvu transkripciju, s obzirom da nema originala na grčkom, kao što postoji za ostale "prave" grčke bogove...
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #23 у: 20.24 ч. 10.01.2010. »

Evo i ovde je Časlav pitao kako se transkribuju reči NAPISANE ovako ili onako. Časlave, apsolutno nije važno kako je napisana neka reč na engleskom. Bitno je kako se izgovara, a transkripcija zavisi od IPA zapisa i određuje se isključivo prema IPA zapisu...
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #24 у: 20.33 ч. 10.01.2010. »

Ma ne, nije boginja, došla bi valjda kao heroina iz serije smišljena za priliku, nije kod nas od ranije poznata. Ali pošto su imena uglavnom grčka, a i bogova koliko vidim bilo je svaki čas u epizodama, nema mi baš mnogo smisla engleska transkripcija, bez obzira jesu li ti likovi mitološki utemeljeni ili nisu.
Hm, ja onda ipak ne bih. Jer, ona je izmišljeni lik, i izmislili su je na engleskom. Samim tim treba transkribovati sa engleskog. S druge strane, pošto nema prave boginje, ne znam onda po kom principu bi opravdala takvu transkripciju, s obzirom da nema originala na grčkom, kao što postoji za ostale "prave" grčke bogove...
Ali dešava se u grčkom okruženju, i njeno ime nije englesko. Zašto bi se onda transkribovalo kao engleska imena?
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #25 у: 20.35 ч. 10.01.2010. »

Ma ne, nije boginja, došla bi valjda kao heroina iz serije smišljena za priliku, nije kod nas od ranije poznata. Ali pošto su imena uglavnom grčka, a i bogova koliko vidim bilo je svaki čas u epizodama, nema mi baš mnogo smisla engleska transkripcija, bez obzira jesu li ti likovi mitološki utemeljeni ili nisu.
Hm, ja onda ipak ne bih. Jer, ona je izmišljeni lik, i izmislili su je na engleskom. Samim tim treba transkribovati sa engleskog. S druge strane, pošto nema prave boginje, ne znam onda po kom principu bi opravdala takvu transkripciju, s obzirom da nema originala na grčkom, kao što postoji za ostale "prave" grčke bogove...
Ali dešava se u grčkom okruženju, i njeno ime nije englesko. Zašto bi se onda transkribovalo kao engleska imena?
Pa rekla sam već zašto. A jesi li ti sigurna da je to grčko ime? Ili su to samo Ameri smislili da tako zvuči...
Сачувана
Belopoljanski
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 820



« Одговор #26 у: 20.38 ч. 10.01.2010. »

Како би се решио проблем ако би неки лик попут Ксене/Зене био осмишљен по хемијском елементу ксенону, који је на енглеском такође /ˈzɛnɒn/? Имамо и програмску платформу и програмски језик Јава, иако би требало „џава“, а који је добио име по кафи Џава, која своје име носи по острву које на српском зовемо Јава, док је на енглеском Џава.
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #27 у: 21.06 ч. 10.01.2010. »

Ja nikad nisam mogla da se nateram da izgovorim "džava" za program, ali uvek izgovaram "džimejl". Đavo će ga znati zašto. Smiley
Ksena je ime grčkog porekla i trebalo bi da znači strankinja ili nešto slično, ali sumnjam da su autori mislili na išta više od toga da im ime dobro zvuči kad su je smišljali. Cheesy U svakom slučaju rekla bih da je na anglosaksonskom govornom području doživljavaju kao grčko ime, inače ga ne bi davali nebeskom telu. Wink
Сачувана
Часлав Илић
језикословац
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: машинац
Поруке: 474



« Одговор #28 у: 21.06 ч. 10.01.2010. »

Стан'те бре, људи :)

Добро, Xena није била најсрећнији пример (није заправо ни Xubuntu, ал' нема везе), међутим поента мог питања била је како транскрибовати енглеске речи — дакле, оне за које смо одлучили да јесу енглеске и да хоћемо да их транскрибујемо као такве — које се пишу X... а изговарају /z.../. Делија ми је добро прочитао мисли, и одговорио и поткрепио примерима тачно ово.

Наравно, може сад да се настави о Ксени (када бих ја преводио нешто у вези с тим светом, без двоумљења бих ишао управо на „Ксена“), али то више не спада у тему о транскрипцији.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #29 у: 21.27 ч. 10.01.2010. »

Kako ne spada u temu o transkripciji? Naravno da spada u temu o transkripciji. Pa o tome sve vreme ovde govorimo. Kako transkribobati ime Xena koje se pojavljuje u dotičnoj seriji....

Časlave, ja ću da bidnem dosadna, ali ću da ti ponovim: nije važno kako se u engleskom reči pišu, važno je kako se izgovaraju. Ako neka reč počinje sa X a to X se izgovara kao /z/ nije važno to X, već je važno to /z/.
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 [2] 3  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!