Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
13.43 ч. 20.08.2019. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 2 3 ... 5 [Све]
  Штампај  
Аутор Тема: Django Reinhardt  (Прочитано 21705 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
chiviash
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 230



« у: 20.41 ч. 15.01.2010. »

Kako bi se zvala ulica koja nosi naziv mog idola ?
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #1 у: 21.39 ч. 15.01.2010. »

Hm, sudeći po IPA transkripciji sa engl. vikipedije koja navodi francuski izgvor  [dʒɑ̃ŋɡo ʀeˈnɑʀt] bilo bi... Džango Renart? Čudi me da se ovo t čita, ali s obzirom da je čovek rođen u Valoniji, da je pripadnik romske etnije Sinti (tako kaže viki, da li laže, ne znam), sve je moguće...

Ako je već tvoj idol, kako se izgovara?
Сачувана
chiviash
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 230



« Одговор #2 у: 21.56 ч. 15.01.2010. »

Tako je sestro slatka Grin.
Francusi izgovaraju "Dzango Renar" ali ga kod nas svi izgovaraju njegovo prezime "Rajnhart".
Istina je da deluje kao nemacko prezime ali je covek proveo ceo svoj zivot u Francuskoj i to je bio jedini jezik kojim je govorio.
Stoga, da li bi trebala transkripcija da bude sa nemackog ili francuskog ?

E sada ono najbolje :
Rek'o meni jedan drugar da postoji ulica koja nosi njegovo ime u Mirijevu te ja ne budem lenj i odem tamo. I evo sta sam video na tabli


 Grin Grin Grin
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #3 у: 22.00 ч. 15.01.2010. »

Joj... Cheesy Ne mogu da verujem, mora da postoji neko logično objašnjenje... Ovo je kao da je sišlo sa onog srbovanja... Cheesy Cheesy

Pa sad, ja bih rekla da treba prema francuskom izgovoru, jer je verovatno i on sam svoje ime izgovarao na francuski način, ali, da ti pravo kažem, ne bih se zaklela, pa sačekni malo da vidimo šta kažu drugi...
Сачувана
chiviash
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 230



« Одговор #4 у: 22.07 ч. 15.01.2010. »

Nema sestro logicnog objasnjenja za ovo DjanKo  Grin Grin
Gledao sam i na planu grada gde lepo pise DjanGa.
Za ovo "DJ" umesto "DZ" prastam jer ima logike. Ali oNdakleN nadje "K" umesto "G" ?
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #5 у: 22.10 ч. 15.01.2010. »

Pa ne znam, kažem ti da meni to deluje kao ono srbovanje. Ne mogu prosto da verujem da na tabli piše pogrešno... Cheesy
Сачувана
chiviash
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 230



« Одговор #6 у: 22.15 ч. 15.01.2010. »

Da budem iskren, nisam siguran sta podrazumevas pod "srbovanjem"...
 Cool
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #7 у: 22.21 ч. 15.01.2010. »

Ma je li možno da ne znaš za srbovanje?

http://www.srbovanje.rs/
Сачувана
ZvezdarkaVracaric
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 61



« Одговор #8 у: 20.16 ч. 16.03.2010. »

Цитирано: chiviash link=topic=4865. msg49321#msg49321 date=1263588997
Tako je sestro slatka Grin.
Francusi izgovaraju "Dzango Renar" ali ga kod nas svi izgovaraju njegovo prezime "Rajnhart".
Istina je da deluje kao nemacko prezime ali je covek proveo ceo svoj zivot u Francuskoj i to je bio jedini jezik kojim je govorio.
Stoga, da li bi trebala transkripcija da bude sa nemackog ili francuskog ?

E sada ono najbolje :
Rek'o meni jedan drugar da postoji ulica koja nosi njegovo ime u Mirijevu te ja ne budem lenj i odem tamo.  I evo sta sam video na tabli


 Grin Grin Grin
Ау,  да ли исто тако пише и на осталим таблама у тој улици?

(Мени је баш драго било кад чух да ми је један од омиљених џез музичара "добио" улицу, али нисам знала да то на табли тако изгледа.  Зар нису могли да се боље обавесте о имену човека?).

Иначе,  пошто је овде већ толико дуго, од почетка, уобичајено да генијалца зовемо Ђанго Рајнхарт, мислим да тако треба и да остане.
Сачувана

С врха брда свака стаза води низбрдо
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #9 у: 20.20 ч. 16.03.2010. »

Nece biti. Vrlo su retki slucaji kada lingivisti smatraju da je neka pogresna transkripcija toliko ukorenjena da je ne vredi menjati. Dzango nazalost, ne spada u jednu od tih. Dakle, Renar, ne Rajnhart.
Сачувана
ZvezdarkaVracaric
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 61



« Одговор #10 у: 22.28 ч. 16.03.2010. »

Цитирано: Бруни link=topic=4865. msg52097#msg52097 date=1268767200
Nece biti.  Vrlo su retki slucaji kada lingivisti smatraju da je neka pogresna transkripcija toliko ukorenjena da je ne vredi menjati.  Dzango nazalost, ne spada u jednu od tih.  Dakle, Renar, ne Rajnhart.
Не видим, просто, сврху да сада, после толико времена тераш људе да промене дугодеценијску навику. 

Слушам Ђанга преко 30 година, слушали су га и мој отац и деда,  и звали управо тако "Рајнхарт" (деда је узгред, био и,  бечки др германистике,  проф.  и преводилац,  и ја још од тад од њега знам све ово у вези с Ђангом), те ћу га и ја тако и даље звати.

Тим пре,  што,  уосталом,  то презиме - у основи - и јесте "Рајнхарт", као немачко по пореклу, а изговор "Ренар" је само француски.  Као што они иначе "пофранцузују" сва страна имена,  и имена страног порекла. 

У неким случајевима, доиста,  може се и треба мењати дуго укорењена погрешна транскрипција, али то треба радити разложно,  и с мером.
Сачувана

С врха брда свака стаза води низбрдо
ZvezdarkaVracaric
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 61



« Одговор #11 у: 22.30 ч. 16.03.2010. »

Допуна:

А ово, сад да прелазимо на "Ренар" ми некако мало личи и на - помодарство.   :)
Сачувана

С врха брда свака стаза води низбрдо
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.368



« Одговор #12 у: 23.11 ч. 16.03.2010. »

Допуна:

А ово, сад да прелазимо на "Ренар" ми некако мало личи и на - помодарство.   Smiley

Као и код Кларка Гебла.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #13 у: 00.05 ч. 17.03.2010. »

Звездарка, не терам ЈА људе да говоре правилно, него тако каже правопис српског језика који је написан још давне 1960. године, а ново издање из 1993. у погледу транскрипције са француског је идентично са оним из 1960. Дакле, не ради се о помодарству, јер Ренар је правилно већ поодавно (још од шездесетих година прошлог века), већ се ту пре ради о неукости обожавалаца г. Ренара да прочитају правилно његово име. Вероватно ће вас изненадити и то да је Присли заправо Пресли, и да је Ворен Бити у ствари Ворен Бејти. Или као што Зоран рече, Клерк Гебл је заправо Кларк Гејбл... Они који су задржали право на своје погрешно транскрибовано име су град и председник Вашингтон и научник Исак Њутн. Други људи таквих имена се транскрибују као Вошинтони, Ајзаци и Њутони. То су правила правописа српског језика, нисам их ја смислила.

Што се тиче тога чије је презиме, битно је како га је г. Ренар изговарао, а с обзиром да је он сам био Француз, чисто сумњам да га је изговарао по немачки. Исти је случај са било којим презименом које се нађе у Америци на пример. Немачки Бернштајн неће у Америци бити Бернштајн него ће бити Бернстин. Зашто би онда Рајнхарт у Француској остао Рајнхарт?
« Задњи пут промењено: 00.10 ч. 17.03.2010. од Бруни » Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #14 у: 00.26 ч. 17.03.2010. »

Бруни, питање је да ли је облик Рајнхарт укорењен или не? Ипак о томе одлучују лингвити па је ово можда прави тренутак да упитамо И. Клајна или неког другог за савет.

Што се тиче француског изговора, овде http://www.forvo.com/word/django_reinhardt/ можемо послушати изговор из уста једне Францускиње који, чини ми се, не подржава ни једну од овде изнесених тврдњи. Испод наведеног фајла налази се други, са изговором нареченог презимена из уста једне Немице  . . .  што показује да ово презиме ипак има два релативно различита изговора. Такође, на енглеској Википедији дат је француски изговор у ИПА-запису и по њима је Џанго, с чим се ја никако не могу сложити.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #15 у: 00.36 ч. 17.03.2010. »

Слажем се да би можда требало питати Клајна, али знаш и сам ако нема нигде забележено (а нема), онда значи да није укорењено. Не видим зашто би сад Клајн ту морао сам да одлучује да ли је Рајнхарт укорењено или није.

Што се тиче изговора на који си линк дао, ја чујем Ренард, дакле чује се оно Д на крају, што опет никако није немачко Рајнхарт.

С друге стране, знаш и сам колико инсистираш на томе да се страна инмена унесена у енглески изговарају према енглеском изговору. Како оно беше Шијан? Заборавила сам Smiley Друго, човек је био Француз, не Немац, тако да је то још један адут у прилог француском а не немачком изговору. Треће, свакако ће Немица изговарати онако како је њој ближе, исто као што ћемо ми нашег Милана Панића звати као Милана Панића а не као Мајлана Пеника, како га иначе зову у Америци. И четврто, и најважније, да ли се зна како је Ђанго сам себе звао?
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #16 у: 00.44 ч. 17.03.2010. »

Цитат
нема нигде забележено (а нема),

Јбг, откуд знаш да баш НИГДЕ није забележено? Можда је забележено у некој свесци часописа Језик данас, или у докторском раду неког лингвисте. Сем тога, ти си тврдила да је Ренар, а ипак није.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #17 у: 00.57 ч. 17.03.2010. »

Нисам ја ништа тврдила, него сам закључила да је Ренар, према француској транскрипцији која стоји у Правпису, то знаш и сам. А чисто сумњам да је било где забележено да је баш Ђанго изузетак. Но, постоји могућност да има негде у неком Језику данас, али то треба прво прегледати, па онда тврдити да ли је изузетак или није, зар не?

Осим тога, ја бих се ипак држала званичне литературе, а то је Правопис, а тамо, колико ја знам, нема. С друге стране, да ли си увек прегледао баш све докторске дисертације баш свих лингвиста и баш све бројеве Језика данас за баш свако спорно име како би утврдио да није можда ипак неко негде на неком месту написао да је баш то име изузетак? К'мон. Знам да си прилично темељан, ал нешто не верујем да си баш толико темељан нити да је толика темељитост уопште потребна.

И на крају, пошто је очигледно ово име врло незгодно и двосмислено, једини начин да знамо правилну транскрипцију је да сазнамо како је човек сам себе звао, зар не?
« Задњи пут промењено: 01.06 ч. 17.03.2010. од Бруни » Сачувана
ZvezdarkaVracaric
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 61



« Одговор #18 у: 01.09 ч. 17.03.2010. »

Звездарка, не терам ЈА људе да говоре правилно, него тако каже правопис српског језика који је написан још давне 1960. године, а ново издање из 1993. у погледу транскрипције са француског је идентично са оним из 1960. Дакле, не ради се о помодарству, јер Ренар је правилно већ поодавно (још од шездесетих година прошлог века), већ се ту пре ради о неукости обожавалаца г. Ренара да прочитају правилно његово име. Вероватно ће вас изненадити и то да је Присли заправо Пресли, и да је Ворен Бити у ствари Ворен Бејти. Или као што Зоран рече, Клерк Гебл је заправо Кларк Гејбл... Они који су задржали право на своје погрешно транскрибовано име су град и председник Вашингтон и научник Исак Њутн. Други људи таквих имена се транскрибују као Вошинтони, Ајзаци и Њутони. То су правила правописа српског језика, нисам их ја смислила.

Што се тиче тога чије је презиме, битно је како га је г. Ренар изговарао, а с обзиром да је он сам био Француз, чисто сумњам да га је изговарао по немачки. Исти је случај са било којим презименом које се нађе у Америци на пример. Немачки Бернштајн неће у Америци бити Бернштајн него ће бити Бернстин. Зашто би онда Рајнхарт у Француској остао Рајнхарт?
Зато, напросто, што је тако у дугогодишњој пракси,  и зато што наметање другачијег изговарања нема смисла,  него управо личи на неку врсту иживљавања, терања мак на конац.

Рекох већ,  моји преци су говорили "Рајнхарт", а и сви други људи које знам.  Познајем  и многе љубитеље џеза,  образоване људе,  и нико, баш нико не каже "Ренар".

(У ствари,  можда би још и најтачније било рећи да сви ми,  у пракси углавном кажемо само - "Ђанго",  у свакодневном говору, али,  знам и људе који званично пишу о џезу. Увек је било "Рајнхарт").

То мерило да треба неког да зовемо онако као је он сам себе звао у неким случајевима није тако битно.

А Reinhardt је немачко презиме, "типично немачки", ако тако може да се каже, написано  и немачки се  и изговара, "Ренар" је само француско изговарање те речи.

По тој логици, мало поједностављено, сад би требало да престанемо говорити Беч,  и да почнемо говорити "Вин", само зато, јер Аустријанци и Немци тако кажу.
« Задњи пут промењено: 01.13 ч. 17.03.2010. од ZvezdarkaVracaric » Сачувана

С врха брда свака стаза води низбрдо
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #19 у: 01.15 ч. 17.03.2010. »

Гђо Звездарка, све примедбе тог типа упутите на адресу Матице српске и њених лингвиста који су састављали правопис. Овај форум се бави српским језиком у оквирима онога што прописује Правопис и остала стручна литература. Чињеница је да је презиме тог музичара интересантно и није једноставно одредити праву транскрипцију, али свакако неће пресудити то што сте га ви и ваши образовани пријатељи целог живота звали Рајнхарт, нити зато што је то немачко презиме. Као што рекох, многи поклоници Елвиса Прислија би могли истим правом да траже да се Краљу не мења одједном име у Пресли, али се ипак променило и правилно је само и једино Пресли. За Ђанга ћемо још видети, јер нам недостаје информација из стручне литературе, а у крајњем случају, када немамо таквих информација, свакако да ЈЕСТЕ врло битно како је тај човек сам себе звао, јер ћемо на основу тога и закључити како се правилно транскрибује његово презиме.

И не, по тој логици не треба да говоримо Вин него баш Беч, јер је реч Беч у српски ушла преко мађарског — Мађари тај град зову Bécs, па нам је од њих дошло Беч. А и у Правопису стоји да је Беч, исто као и Париз или Лондон и сл. Тако да ман'те се тих погрешних логика е, па онда треба Вин, Пари и Ландн... Не, не. Све у Првопису лепо пише, само га треба консултовати.
« Задњи пут промењено: 01.19 ч. 17.03.2010. од Бруни » Сачувана
ZvezdarkaVracaric
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 61



« Одговор #20 у: 01.34 ч. 17.03.2010. »

Гђо Звездарка, све примедбе тог типа упутите на адресу Матице српске и њених лингвиста који су састављали правопис. Овај форум се бави српским језиком у оквирима онога што прописује Правопис и остала стручна литература. Чињеница је да је презиме тог музичара интересантно и није једноставно одредити праву транскрипцију, али свакако неће пресудити то што сте га ви и ваши образовани пријатељи целог живота звали Рајнхарт, нити зато што је то немачко презиме. Као што рекох, многи поклоници Елвиса Прислија би могли истим правом да траже да се Краљу не мења одједном име у Пресли, али се ипак променило и правилно је само и једино Пресли. За Ђанга ћемо још видети, јер нам недостаје информација из стручне литературе, а у крајњем случају, када немамо таквих информација, свакако да ЈЕСТЕ врло битно како је тај човек сам себе звао, јер ћемо на основу тога и закључити како се правилно транскрибује његово презиме.

И не, по тој логици не треба да говоримо Вин него баш Беч, јер је реч Беч у српски ушла преко мађарског — Мађари тај град зову Bécs, па нам је од њих дошло Беч. А и у Правопису стоји да је Беч, исто као и Париз или Лондон и сл. Тако да ман'те се тих погрешних логика е, па онда треба Вин, Пари и Ландн... Не, не. Све у Првопису лепо пише, само га треба консултовати.
Све разумем,  и наравно јесам за то да се поштује Правопис.

Та, ја се управо толико и сама борим за чистоту језика,  и непрестано настојим на томе да пишем и говорим правилно.

Али,  има случајева, каква је баш и ова област Правописа, транскрипција страних имена, где то толико инсистирање понекад доиста личи на - силовање реалности. И где се неке ствари неће никад прихватити у пракси.

Зар није најбољи доказ управо то: - стоји у правопису толико дуго, а нико се тог правила никад држао није, него се неко тек недавно "присетио" да говори и пише "Ренар"...

П. С.
Ја сам и рекла  "поједностављено", и врло добро знам  одакле нама баш "Беч", али критеријуми ипак не могу тако просто бити сведени на то "како је сам себе звао".
« Задњи пут промењено: 01.38 ч. 17.03.2010. од ZvezdarkaVracaric » Сачувана

С врха брда свака стаза води низбрдо
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #21 у: 01.41 ч. 17.03.2010. »

Не, стоји у Првопису толико дуго, али Правопис нико није читао. О томе се ради. Да ли знате да је до пре педесетак шездесетак година било врло укорењено Лос Анђелос? Ко данас каже Лос Анђелос? Као и то да се некада говорило Маџари и Маџарска? Све се може кад се хоће и кад је човек упоран.
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #22 у: 05.32 ч. 17.03.2010. »

То мерило да треба неког да зовемо онако као је он сам себе звао у неким случајевима није тако битно.

Ја сам и рекла  "поједностављено", и врло добро знам  одакле нама баш "Беч", али критеријуми ипак не могу тако просто бити сведени на то "како је сам себе звао".

Pa valjda je to glavno i osnovno merilo. Smiley

Nećemo mi izmišljati nekome novo ime, nego ćemo ga zvati — onako kako se čovek zove, a valjda on sâm zna najbolje kako se zove. Dakle, onako "kako je sam sebe zvao", pa prilagođeno fonologiji našeg jezika, jeste upravo glavno i najbitnije merilo. Smiley
Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.942



WWW
« Одговор #23 у: 09.09 ч. 17.03.2010. »

Internesantno je da vam je stav potpuno suprotan kada je u pitanju izgovor nasih imena kod stranaca Smiley
Сачувана

Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #24 у: 09.16 ч. 17.03.2010. »

Internesantno je da vam je stav potpuno suprotan kada je u pitanju izgovor nasih imena kod stranaca Smiley

To je zato što mi, za razliku od stranih jezika, imamo transkripciju stranih imena kao jedno od pravila pravopisa našeg jezika. Oni je nemaju. Tako nešto ne postoji ni u engleskom, ni u španskom, italijanskom, nemačkom itd. Da, za potrebe izgovora može se pokušati napisati naše ime znacima tog drugog jezika, ali ni jedan taj jezik ne sadrži to kao pravopisno pravilo, tako da je transliteracija na bilo koji od njih prilično subjektivna i slobodna, s obzirom da nema pravila za takvo što. U srpskom, pak, postoje određena pravila i to vrlo čvrsta i jasna, data u Pravopisu, tako da to, Peđa, ipak nije isto.
Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.942



WWW
« Одговор #25 у: 09.28 ч. 17.03.2010. »

Nisam govorio o pravopisu nego o principu da ljude treba zvati onako kako se oni zovu, koji kod Djordja vazi samo za strance.
Сачувана

Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #26 у: 09.51 ч. 17.03.2010. »

O čemu ti to, Peđa? Smiley



Prvo, lična imena se ne prevode na strane jezike. [...] Moje ime i na srpskohrvatskom i na engleskom piše se Đorđe Božović.
Сачувана
ArsLonga
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 320



« Одговор #27 у: 15.52 ч. 17.03.2010. »

Ко данас каже Лос Анђелос?

Misliš na Los Manđelos (selo u Sremu)?  Lips Sealed
http://tiny.cc/1ZsZk
Сачувана
ArsLonga
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 320



« Одговор #28 у: 16.00 ч. 17.03.2010. »


Nećemo mi izmišljati nekome novo ime, nego ćemo ga zvati — onako kako se čovek zove, a valjda on sâm zna najbolje kako se zove. Dakle, onako "kako je sam sebe zvao", pa prilagođeno fonologiji našeg jezika, jeste upravo glavno i najbitnije merilo. Smiley


Ovo me podseti na jednu raniju temu, kada smo raspravljali o imenu jednog naroda i kada se s gornjim maksimom nismo nimalo slagali.   Shocked
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #29 у: 16.00 ч. 17.03.2010. »

Nisam govorio o pravopisu nego o principu da ljude treba zvati onako kako se oni zovu, koji kod Djordja vazi samo za strance.
Не важи то само код ђорђа, него је то иначе правило код транскрипције у српском. Ако ни на који начин не можемо утврдити како је правилан изговор неког имена, онда као крајњи рекурс узмамо како је тај лик изговарао своје име. Било је овде на Вокабулару расправа о неколико имена, између осталог, чини ми се Рожер Федерер који у ствари сам себе зове Роџер, па се тако и транскрибује код нас. Нама је битно како се нечије име изговара зато што тако налаже наш правопис — имамо транскриопцију. Други правописи не укључују транскрипцију, већ оригинално пишу имена из страних језика. То није ни Ђорђева нити уопште наша кривица. Једноставно је тако и треба поштовати. Не можеш ти на силу примењивати систем транскрипције који имамо у српском и на друге језике зато што ти језици једноставно немају правила транскрипције.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #30 у: 16.03 ч. 17.03.2010. »


Nećemo mi izmišljati nekome novo ime, nego ćemo ga zvati — onako kako se čovek zove, a valjda on sâm zna najbolje kako se zove. Dakle, onako "kako je sam sebe zvao", pa prilagođeno fonologiji našeg jezika, jeste upravo glavno i najbitnije merilo. Smiley


Ovo me podseti na jednu raniju temu, kada smo raspravljali o imenu jednog naroda i kada se s gornjim maksimom nismo nimalo slagali.   Shocked

По обичају, мешаш бабе и жабе, Арсо. Мислим само да је врло ниско пљувати по неком и изазивати га кад знаш да се он овде више неће вратити нити ти одговорити. Свака ти част.
Сачувана
ZvezdarkaVracaric
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 61



« Одговор #31 у: 17.43 ч. 17.03.2010. »

То мерило да треба неког да зовемо онако као је он сам себе звао у неким случајевима није тако битно.

Ја сам и рекла  "поједностављено", и врло добро знам  одакле нама баш "Беч", али критеријуми ипак не могу тако просто бити сведени на то "како је сам себе звао".

Pa valjda je to glavno i osnovno merilo. Smiley

Nećemo mi izmišljati nekome novo ime, nego ćemo ga zvati — onako kako se čovek zove, a valjda on sâm zna najbolje kako se zove. Dakle, onako "kako je sam sebe zvao", pa prilagođeno fonologiji našeg jezika, jeste upravo glavno i najbitnije merilo. Smiley

Па ви га зовите како хоћете. Smiley
Ја сам рекла,  зваћу га и даље "Рајнхарт",  и ниједно правило на свету неће ме натерати да се поведем за тим, како рекох  помодарством, "Ренар".

Требало би да неки најзад схвате да некад ствари могу и треба да се мењају, а некад не, по сваку цену и без смисла вршити насиље над реалношћу.

Треба инсистирати на правилном писању и изражавању у неким много важнијим и чешћим примерима но што је то транскрипција страних имена.
Сачувана

С врха брда свака стаза води низбрдо
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #32 у: 17.55 ч. 17.03.2010. »

Цитат
Не видим зашто би сад Клајн ту морао сам да одлучује да ли је Рајнхарт укорењено или није.

Није ми јасно шта се са тобом дешава. Пре неки дан си поставила питање "Ко је МИлорад Телебак да дели речи на српске и хрватске", сад се питаш "зашто би Клајн одлучивао о укорењености неке транскрипције"? Шта је следеће? Можда: Ко је Прћић да нас учи транскрипцији? Ко је Шипка да пише Правописни речник српског језика?

Ти поредиш случај Присли/Пресли са Ренарт/Рајнхарт (дакле, француски изговор није Ренар већ Ренарт), а заборављаш да је Присли неправилна транскрипција и да је то једини разлог због чега су лингвисти толико инсистирали на измени те, нажалост, укорењене транскрипције у правилну. С друге стране, и Ренарт и Рајнхарт су правилне транскрипције, с тим да је једна француска, а друга немачка (сети се, пре који месец имали смо једну жешћу дискусију око презимена оног филозофа покушавајући одгворити на питање да ли је правилније ићи са транскрипцијом са немачког или са француског). Сем тога, Ђанго је по националности био Ром, сасвим је случајно рођен у Француској, а чињеница је да је његово презиме типично немачко, односно, немачког порекла. Зато су на оном сајту дате, једна уз другу, и транскрипција са француског и транскрипција са немачког.
Затим, пре извесног времена имао сам једну малу расправу на Википедији у којој сам ја тврдио да је планина у Аустралији Маунт Козијаско, док је један администратор тврдио да је Маунт Кошћушко укорењено и уобичајено иако ми није могао цитирати ни Правопис ни неку другу лингвистичку литературу будући да тај, касније се испоставило, уобичајени облик није забележен ни у једном од тих приручника. Па сам ја пресавио табак и запитао Клајна за мишљење. И Клајн је у НИН-у одговорио да је Маунт Кошћушко уобичајено и укорењено, тако да сам се ја морао помирити с том чињеницом. Дакле, овде је Клајн одредио који је лик уобичајен, иако у меродавној, мени доступној лингвистичкој литератури тај облик нигде није забележен. Ја мислим да је случај Ренарт/Рајнхарт врло сличан наведеном и да је Клајн најпозванији да пресуди који је облик уобичајенији и "укорењенији".  

Цитат
Но, постоји могућност да има негде у неком Језику данас, али то треба прво прегледати, па онда тврдити да ли је изузетак или није, зар не?

Па, зашто ниси сачекала да прегледамо, па онда тврдила да није изузетак?

Цитат
Рекох већ,  моји преци су говорили "Рајнхарт", а и сви други људи које знам.  Познајем  и многе љубитеље џеза,  образоване људе,  и нико, баш нико не каже "Ренар".

Надо, ја сам сав живот говорио и писао Рајнхарт, али ни твоји преци, "ни други људи које знаш", ни "образовани љубитељи џеза које знаш", ни ти, ни ја, ни Бруни  . . .  дакле, нико од наведених не може да одређује шта је уобичајено у лингвистици, а шта не. Али, наведена чињеница (да нико не каже Ренарт, већ Рајнхарт) је одличан повод да питамо неког лингвисту за мишљење. Тиме сам се и руководио када сам предложио да Клајн пресуди. Клајну су постављана и много глупља, бескориснија и бесмисленија питања, а мислим да ово питање и те како има смисла.
Сачувана
ZvezdarkaVracaric
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 61



« Одговор #33 у: 18.07 ч. 17.03.2010. »

Цитат
Не видим зашто би сад Клајн ту морао сам да одлучује да ли је Рајнхарт укорењено или није.

Надо, ја сам сав живот говорио и писао Рајнхарт, али ни твоји преци, "ни други људи које знаш", ни "образовани љубитељи џеза које знаш", ни ти, ни ја, ни Бруни  . . .  дакле, нико од наведених не може да одређује шта је уобичајено у лингвистици, а шта не. Али, наведена чињеница (да нико не каже Ренарт, већ Рајнхарт) је одличан повод да питамо неког лингвисту за мишљење. Тиме сам се и руководио када сам предложио да Клајн пресуди. Клајну су постављана и много глупља, бескориснија и бесмисленија питања, а мислим да ово питање и те како има смисла.
Да, веома бих волела да чујем Клајна. Изузетно га ценим,  и морам признати да се у доста ствари после прочитаних његових мишљења трудим да га "послушам", у случајевима где сам практиковала другачије.  Мада, мислим да би ме,  конкретно за Ђанга и он тешко могао убедити, ако би, случајно,  изнео мишљење да треба  "Ренар" Wink

П. С.
Иначе,  ја сам Неда, не Нада Smiley
Сачувана

С врха брда свака стаза води низбрдо
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #34 у: 18.10 ч. 17.03.2010. »

Слушај, ти, Делија. Извињавам се што сам омаловажила твог г. Телебака, блиског пријатеља, али сети се шта је на вики наведено од његових умотворина, које је све речи прогласио српским а које хрватским, па размисли мало о томе колико ти је пријатељ лингвиста, а колико дневни политичар. Друго, стварно ми је на живац отишло оно његово вајкање како упропашћујемо српски језик уносећи у њега — пази сад — хрватске речи?! Такве ствари ме заиста из такта изводе и такве особе не могу и нећу да сматрам лингвистима, јер таквим изјавама то нису заслужили да буду.

А да не буде да ја измишљам, ево ти навода који је поставио један википедијанац и који га је сасвим збунио у вези са "хрватским" и "српским" речима:

Цитат
„Lingvista iz Banjaluke Milorad Telebak smatra da su od srpskog jezika proizašli hrvatski, bošnjački, nažalost i crnogorski, a nije isključeno da će ih još biti, kao i da su to su jezici u političkom, a nikako u lingvističkom smislu. Telebak je večeras u Zvorniku na tribini pod nazivom „Ljepota srpskog jezika, kako ga njegovati, čuvati, pravilno govoriti i pisati“ istakao da je „srpski jezik priznat u našoj lingvistici i srbistici, a tako ga gledaju i svjetski lingvisti“.

Telebak je rekao da se drugi na ovim prostorima trude da svoje nove „jezike i jezičiće urazliče od srpskog jezika“ i da ih standardizuju na svoj način, na šta imaju pravo.

„Oni se trude da taj jezik nauče, jer oni ga čine drugačijim, nego što je do juče bio. Moraju da ga uče, ali se ispravljaju kada pogriješe, jer ne smiju reći nijednu riječ koja nije u duhu njihove leksičke norme“, ocijenio je Telebak.

On je izrazio žaljenje što i naši političari, sudije, tužioci i drugi na nekim funkcijama, naročito u zajedničkim organima, upotrebljavaju nesrpske riječi kao što su - provedba, zvaničnici, uposlenici, opstojnost, općina...

„Dakle, sve su to riječi koje Hrvati i Bošnjaci guraju u svoje jezike, samo da bi se razlikovali od srpskog, dok je kod nas, kad je riječ o upotrebi čistog srpskog jezika, prisutna opuštenost i improvizacija“, rekao je Telebak.

Govoreći o značaju jezika za narod i za pojedinca, Telebak je rekao da je dobrim dijelom ugrožena srpska jezička kultura.

„Zanemaruje se izučavanje srpskog jezika, pogotovo u srednjoj školi, potkopavaju se temelji srpskog jezika na sve moguće načine falsifikovanjem istorije i kulture, a, nažalost, i mi u tome pomažemo, jer dovoljno ne izučavamo jezik, nemarni smo i smatramo da je bolje učiti tuđi jezik“, objasnio je Telebak.

И мани ме се, човече. Мало, мало, па ме нешто нападаш. Који сам ти ђаво ја урадила да ме стално нешто прозиваш на најгоре могуће начине? Лепо сам ти ономад рекла, ако не умеш да ми се обратиш на пристојан начин, немој ни да ми се обраћаш. Ја се теби увек обраћам на пристојан начин, не видим заиста чиме сам ово заслужила.
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #35 у: 18.17 ч. 17.03.2010. »

Цитат
И мани ме се, човече. Мало, мало, па ме нешто нападаш.
Huh

Немам појма где сам те то "напао", али, добро. Ако је моје аргументовано супротстављање твом мишљењу напад - онда се дефиниција напада знатно променила. У сваком случају, примио сам к знању.

Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #36 у: 18.19 ч. 17.03.2010. »

Знаш ти врло добро о чему ја причам. Ти и ја се не срећемо само овде, тако да не би било лоше да мало освежиш памћење.
Сачувана
ZvezdarkaVracaric
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 61



« Одговор #37 у: 18.26 ч. 17.03.2010. »

Иначе, исти  је принцип,  па мислим да је непотребно отварати посебну тему, и с именом другог џезера, знаног као Sidney Bechet. Њега смо исто тако прво дуго звали "Сидни Бекет", а онда је "призван" Правопис, и сад већ доста дуго чујем и "Сидни Беше", мада,  многи, и код нас, а нарочито ван српског језика,  и даље пишу "Бекет":

http://djsuly.blog.bg/muzika/2009/12/15/istoriia-na-djaza.454891?reply=1743524

(Овде има и других интересантних примера, али, добро, то је бугарски језик, и Правопис   Wink).
Сачувана

С врха брда свака стаза води низбрдо
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #38 у: 18.28 ч. 17.03.2010. »

Цитат
Иначе,  ја сам Неда, не Нада

Извињавам се .

Цитат
Ја сам рекла,  зваћу га и даље "Рајнхарт",  и ниједно правило на свету неће ме натерати да се поведем за тим, како рекох  помодарством, "Ренар".

Само да додам да ти нико не може забранити да га зовеш како хоћеш јер то и није смисао овог Форума. Смисао је да се изнесу различита, по могућности аргументована мишљења, а да читалац и питалац сам одлучи да ли ће те сугестије прихватити или неће.
Сачувана
J o e
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #39 у: 18.36 ч. 17.03.2010. »

Иначе, исти  је принцип,  па мислим да је непотребно отварати посебну тему, и с именом другог џезера, знаног као Sidney Bechet. Њега смо исто тако прво дуго звали "Сидни Бекет", а онда је "призван" Правопис, и сад већ доста дуго чујем и "Сидни Беше", мада,  многи, и код нас, а нарочито ван српског језика,  и даље пишу "Бекет"

Сад претражих по интернету: истина, тако се изговара, па би требало транскрибовати као Беше. И то име, дакле, спада у овај случај.

то и није смисао овог Форума.

Мало слово, по Правопису, ако уз именицу стоји атрибут који сужава значење.
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #40 у: 18.58 ч. 17.03.2010. »

Цитат
Bechet (pronounced buh-shay) was born in New Orleans to a wealthy Creole family.


Ово је цитат са Википедије на енглеском језику. Дакле, транскрипција је Беше, а не Бекет и то је још један пример погрешне, али укорењене транскрипције.

И један савет. Немој се превише обазирати на бугарске, македонске, руске и "остале ћирилице", барем када је транскрипција у питању. Српски језик има своја правила транскрипције и она се у многочему разликују и од руских, и од македонских и од бугарских правила.

Цитат
многи, и код нас, а нарочито ван српског језика,  и даље пишу "Бекет":
И имају пуно право на то, али је чињеница да енциклопедије, лексикони и остала службена издања морају да наводе правилне облике.
Сачувана
ZvezdarkaVracaric
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 61



« Одговор #41 у: 18.59 ч. 17.03.2010. »

Цитат
Иначе,  ја сам Неда, не Нада

Извињавам се .

Цитат
Ја сам рекла,  зваћу га и даље "Рајнхарт",  и ниједно правило на свету неће ме натерати да се поведем за тим, како рекох  помодарством, "Ренар".

Само да додам да ти нико не може забранити да га зовеш како хоћеш јер то и није смисао овог Форума. Смисао је да се изнесу различита, по могућности аргументована мишљења, а да читалац и питалац сам одлучи да ли ће те сугестије прихватити или неће.
Наравно.
Али,  мислим да је један од не тако неважних елемената и та укорењеност и распорострањеност,  и да би у овом случају и то требало узети у обзир.

Ипак је овај део Правописа, смем ли тако рећи, "мање обавезујући", и мање битан него неки други.  Smiley

Требало би толико инсистирати на неким другим,  важнијим,  и чешће "кршеним" правилима Правописа, које , на жалост,  виђамо на све  стране.
Сачувана

С врха брда свака стаза води низбрдо
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #42 у: 19.00 ч. 17.03.2010. »

Цитат
Мало слово, по Правопису, ако уз именицу стоји атрибут који сужава значење.

Дакле, да сам изоставио "овог", било би То је смисао Форума?

Еее, ал'ја сад могу рећи: ја ћу и даље писати овог Форума и не може ме нико натерати да то изменим! Grin Cheesy
Сачувана
J o e
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #43 у: 19.05 ч. 17.03.2010. »

Дакле, да сам изоставио "овог", било би То је смисао Форума?

Било би, али је и ту велико слово факултативно, боље је мало, осим у службеним текстовима (обраћам се Факултету).
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #44 у: 19.06 ч. 17.03.2010. »

Цитат
Ипак је овај део Правописа, смем ли тако рећи, "мање обавезујући", и мање битан него неки други.

Не бих се сложио с тобом, али бојим се да би се могла покренути мало дужа дискусија,а ја никако не желим да учествујем у њој будући да, напросто, немам времена.
Ево, цитираћу ти Клајнов поговор књизи Твртка Прћића Транскрипциони речник енглеских личних имена:

Цитат
Не можемо сузбити аљкавост и нехатно отаљавање посла које је постало свеопшта навика, не можемо се борити против надмености појединаца који су сами себи највећи језички ауторитет. Можемо, међутим да изиђемо у сусрет не тако малом броју савесних који би желели да страно име пренесу на најправилнији могући начин, али не знају како.

Ја закључијем да Клајн сматра да је овај сегмент Правописа барем исто толико битан као и остали.
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #45 у: 19.08 ч. 17.03.2010. »

Цитат
Али,  мислим да је један од не тако неважних елемената и та укорењеност и распорострањеност,

Да, Недо, наравно, али о укорењености и распрострањености одлучују лингвисти, а не ми.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #46 у: 19.23 ч. 17.03.2010. »

Цитат
Ипак је овај део Правописа, смем ли тако рећи, "мање обавезујући", и мање битан него неки други.

Опростите, а ко то каже? Ко одређује који је део правописа мање, а који више обавезујући? Мислим да се ни сам Клајн ни остали академици који су састављали Правопис не би усудили да дају једну тако препотентну изјаву.  Roll Eyes
Сачувана
ZvezdarkaVracaric
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 61



« Одговор #47 у: 19.35 ч. 17.03.2010. »

Цитат
Али,  мислим да је један од не тако неважних елемената и та укорењеност и распорострањеност,

Да, Недо, наравно, али о укорењености и распрострањености одлучују лингвисти, а не ми.
Да, али лингвисти кажу, и много тога другог, на пример, и да је погрешно рећи "моје име је..." Или, барем, да то "није у духу језика", али све чешће то чујемо. Или, све чешћа употреба речи "дефинитивно" у погрешном значењу, која се, таква, већ дуго масовно користи, чак и у књижевности.

А, не знам, можда је све донекле и ствар навике (мада се на већину неправилности никад нећу навићи).
Мене, рецимо,  ова два наведена примера доводе до лудила, међу осталим  кварењима језика,  и неправилностима, а ето,  "Рајнхарт" ми остаје прихватљив такав какав је,  управо наметање "Ренарта" ми, како рекох, делује као наметање.
Вероватно зато,  што се ни не може трпати у исти кош с другим, по мом мишљењу много горим "кршењима" Правописа.

Сачувана

С врха брда свака стаза води низбрдо
ZvezdarkaVracaric
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 61



« Одговор #48 у: 19.41 ч. 17.03.2010. »

Цитат
Ипак је овај део Правописа, смем ли тако рећи, "мање обавезујући", и мање битан него неки други.

Опростите, а ко то каже? Ко одређује који је део правописа мање, а који више обавезујући? Мислим да се ни сам Клајн ни остали академици који су састављали Правопис не би усудили да дају једну тако препотентну изјаву.  Roll Eyes
Чему тако непријатан и надмен тон? 
Шта ту има "препотентно"?
Ја сам већ написала да бих врло радо волела чути Клајна по овом конкретном питању "Рајнхарт".

Али,  ако и после тога будем писала и говорила "Рајнхарт", нек ми пишу "прекршајне пријаве". Wink
Сачувана

С врха брда свака стаза води низбрдо
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #49 у: 19.45 ч. 17.03.2010. »

Цитат
Да, али лингвисти кажу, и много тога другог,

Да ли то значи да не треба да слушамо лингвисте, већ да се ослонимо на властити "слух" и "језичко осећање"? Тачно је да лингвисти кажу да "је погрешно овако, а мање добро онако" и да нешто "није у духу језика", али, чињеница је да лингвисти помно прате (или би требало да прате) промене у језику и на неки начин "озваничују" оне промене које су ушле у обичај, односно, "које све чешће чујемо".
Сачувана
ZvezdarkaVracaric
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 61



« Одговор #50 у: 20.06 ч. 17.03.2010. »

Цитат
Да, али лингвисти кажу, и много тога другог,

Да ли то значи да не треба да слушамо лингвисте, већ да се ослонимо на властити "слух" и "језичко осећање"? Тачно је да лингвисти кажу да "је погрешно овако, а мање добро онако" и да нешто "није у духу језика", али, чињеница је да лингвисти помно прате (или би требало да прате) промене у језику и на неки начин "озваничују" оне промене које су ушле у обичај, односно, "које све чешће чујемо".
Где ја кажем да треба да се ослонимо на властити "слух" и "језичко осећање"?

Али овде имамо само један - конкретни - пример, "Рајнхарт",  у коме је,  по мом мишљењу, бесмислено, позивајући се на Правопис, наметати људима изговор другачији од укорењеног и широко распрострањеног.
Сачувана

С врха брда свака стаза води низбрдо
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #51 у: 20.29 ч. 17.03.2010. »

Цитат
Ипак је овај део Правописа, смем ли тако рећи, "мање обавезујући", и мање битан него неки други.

Опростите, а ко то каже? Ко одређује који је део правописа мање, а који више обавезујући? Мислим да се ни сам Клајн ни остали академици који су састављали Правопис не би усудили да дају једну тако препотентну изјаву.  Roll Eyes
Чему тако непријатан и надмен тон? 
Шта ту има "препотентно"?
Ја сам већ написала да бих врло радо волела чути Клајна по овом конкретном питању "Рајнхарт".

Али,  ако и после тога будем писала и говорила "Рајнхарт", нек ми пишу "прекршајне пријаве". Wink

Не знам, можда због ваше тврдоглаве жеље да докажете да у Правопису постоје делови који "и нису баш толико битни"?

Ваша је ствар како ћете писати и говорити, али је сасвим друга то што упорно покушавате да омаловажите правопис у делу транскрипције вођени искључиво личним утисцима, и још тај свој став покушавате да нам овде наметнете као једини исправан. По мени је то препотенција. Не знам шта је за вас.
Сачувана
ZvezdarkaVracaric
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 61



« Одговор #52 у: 20.53 ч. 17.03.2010. »

Цитат
Ипак је овај део Правописа, смем ли тако рећи, "мање обавезујући", и мање битан него неки други.

Опростите, а ко то каже? Ко одређује који је део правописа мање, а који више обавезујући? Мислим да се ни сам Клајн ни остали академици који су састављали Правопис не би усудили да дају једну тако препотентну изјаву.  Roll Eyes
Чему тако непријатан и надмен тон? 
Шта ту има "препотентно"?
Ја сам већ написала да бих врло радо волела чути Клајна по овом конкретном питању "Рајнхарт".

Али,  ако и после тога будем писала и говорила "Рајнхарт", нек ми пишу "прекршајне пријаве". Wink

Не знам, можда због ваше тврдоглаве жеље да докажете да у Правопису постоје делови који "и нису баш толико битни"?

Ваша је ствар како ћете писати и говорити, али је сасвим друга то што упорно покушавате да омаловажите правопис у делу транскрипције вођени искључиво личним утисцима, и још тај свој став покушавате да нам овде наметнете као једини исправан. По мени је то препотенција. Не знам шта је за вас.
Ја ништа ником не намећем, само износим свој поглед на случај "Рајнхарт".

А онај ко изношење различитог мишљења доживљава као "наметање" треба сам да размисли о својим реакцијама, а поготово о тако непријатном и заједљивом тону. (Какав, на пример, очевидно Ви имате).
Сачувана

С врха брда свака стаза води низбрдо
ZvezdarkaVracaric
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 61



« Одговор #53 у: 20.55 ч. 17.03.2010. »

Наравно да и у Правопису постоје ствари више или мање битне.

Али,  и ту моју реченицу,  очигледно, погрешно тумачите.
Сачувана

С врха брда свака стаза води низбрдо
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #54 у: 21.02 ч. 17.03.2010. »

Наравно да и у Правопису постоје ствари више или мање битне.

Али,  и ту моју реченицу,  очигледно, погрешно тумачите.

Ама ко каже да у Правопису постоје ствари које су мање или више битне? Ко је то рекао и ко је одредио које су то ствари мање, а које више битне? То је кључ целог проблема. Кад на ово питање добијем одговор, можда ће ми бити јасније како то ви себи дајете за право да проглашавате делове правописа мање или више важним.

Објашњено вам је у овој теми и то на врло пристојан начин (Делија је то урадио, имао је више живаца од мене), да ни ви, ни ја, ни Пера ни Жика ни Лаза можемо одредити да ли јенеки облик укорењен или није, колико год тај облик био учестао у народу. Да то раде само и искључиво лингвисти, а да писци, лектори (било да су фр. ђаци или ови наши, обични) преводиоци и сви други људи од пера морају поштовати правила која су ти лингвистии саставили у Правопису, ако желе да пишу писмено. Али не, ви и даље тврдите како има неких мање важних и неких више важних делова у Правопису. Па ајде, молим вас, реците ми, откријте ми тајну прво који су то мање важни делови првописа (осим транскрипције) и КО је пре свега одредио да су ти и ти делови важнији а да су ти и ти делови мање важни и да их не треба строго поштовати као оне више важне?
Сачувана
chiviash
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 230



« Одговор #55 у: 21.12 ч. 18.03.2010. »

Поздрав Недо,
да, на свим таблама у улици је исто написано. Улица се налази у Миријеву, у циганском насељу, има три табле за укупно 12 кућа у улици, или би се пре рекло сокачету.
Ја прихватам им разумем да није лако искоренити назив који смо имали навику да користимо дуги низ година.Нека остане Ђанго Рајнхардт али нека људи знају за њега . Више ценим онога ко је преслушавао његову музичку заоставштину, који је његов поклоник и који изговара неправилно његово ime, него неку језичку пицајзлу која ни не зна ко је у стварности био овај човек али коja хоће да наметне своју памет другима ...
Психоделија, Ђанго је рођен у Белгији а не у Француској.
Потврђујем оно што је неко већ рекао, изговара се "т" на крају и у француском.
Што се мене тиче , у српском изговору ми је неприродно да изговорим Џонго и и ја сам изговарам Ђанго. Са друге стране, Рајнхарт ми је сувише трапаво те изговарам Ренарт .
Бруни, чини ми се да си сама у једном од твојих скорашњих постова карала неког од чланова зато што се обратио новом члану са изсвесном дозом сарказма. Можда не би било лоше да се преслишаш. Mолим те да ово прочиташ као добронамеран савет а не као жељу да ти распламтам страсти !
Сачувана
chiviash
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 230



« Одговор #56 у: 21.20 ч. 18.03.2010. »



Не видим, просто, сврху да сада, после толико времена тераш људе да промене дугодеценијску навику.
  

Звездарка, не терам ЈА људе да говоре правилно, него тако каже правопис српског језика који је написан још давне 1960.


Nemam nameru da glumim advokata, ali nisam doziveo Nedinu recenicu kao licno obracanje vec vise napisanu u generalnom smislu...
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #57 у: 21.32 ч. 18.03.2010. »

Цитат
Бруни, чини ми се да си сама у једном од твојих скорашњих постова карала неког од чланова зато што се обратио новом члану са изсвесном дозом сарказма. Можда не би било лоше да се преслишаш. Mолим те да ово прочиташ као добронамеран савет а не као жељу да ти распламтам страсти !

Evo, javno se izvinjavam gđi Nadi na jučerašnjem jogunisanju. Stala mi je na žulj u vrlo nezgodnom momentu, pogotovu što je navalila da ne poštuje pravila transkripcije (a meni malo fali da planem kad je to u pitanju, a vi koji ste duže ovde znate i zašto, ima to svoju istoriju, koja naravno nema veze sa gđom Nadom) ali to svakako nije opravdanje. Jednostavno nisam mogla da se obuzdam, ne znam šta me obuzelo. Možda ona lektorka "francuski đak" šta ja znam, delovalo mi je mnogo pretenciozno.

U svakom slučaju, neću da se pravdam, jer čak i da imam opravdanje, glupo je, i još jednom izvinjavam se, i nadam se da će se moje izvinjenje prihvatiti.
Сачувана
chiviash
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 230



« Одговор #58 у: 21.39 ч. 18.03.2010. »

ВолЕм самокритичне људе, али још више исте такве жене  Grin Wink
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #59 у: 21.42 ч. 18.03.2010. »

ВолЕм самокритичне људе, али још више исте такве жене  Grin Wink
Pa i žene su ljudi Cheesy

Šalim se. Ja sam možda i previše samokritična, samo što se to ne vidi ovako spolja. A ponekad sam i previše jogunasta i inadžijka, znam da nije to dobro, al protiv prirode se ne može... Smiley
Сачувана
chiviash
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 230



« Одговор #60 у: 21.45 ч. 18.03.2010. »

Evo, javno se izvinjavam gđi Nadi na jučerašnjem jogunisanju

Gdja je Neda a ne Nada .

Kao u onoj pesmi :
Neeeeda,
nije vise tako ohola,
Neeeeeda,
mnogo lakse sada kaze "da"
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #61 у: 21.46 ч. 18.03.2010. »

Evo, javno se izvinjavam gđi Nadi na jučerašnjem jogunisanju

Gdja je Neda a ne Nada .

Kao u onoj pesmi :
Neeeeda,
nije vise tako ohola,
Neeeeeda,
mnogo lakse sada kaze "da"
A, bre... dobro, Neda. Cheesy Šta je onda ono Zvezdarka? Da li to znači da je sa Zvezdare ili da navija za Zvezdu? Smiley


PS: A i ti, chiviash, toliko si dugo na ovom forumu, red je da naučiš kako se pravilno citira...Wink
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 2 3 ... 5 [Све]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!