Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
08.43 ч. 15.11.2019. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 [2] 3 4 5  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Django Reinhardt  (Прочитано 22146 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #15 у: 00.36 ч. 17.03.2010. »

Слажем се да би можда требало питати Клајна, али знаш и сам ако нема нигде забележено (а нема), онда значи да није укорењено. Не видим зашто би сад Клајн ту морао сам да одлучује да ли је Рајнхарт укорењено или није.

Што се тиче изговора на који си линк дао, ја чујем Ренард, дакле чује се оно Д на крају, што опет никако није немачко Рајнхарт.

С друге стране, знаш и сам колико инсистираш на томе да се страна инмена унесена у енглески изговарају према енглеском изговору. Како оно беше Шијан? Заборавила сам Smiley Друго, човек је био Француз, не Немац, тако да је то још један адут у прилог француском а не немачком изговору. Треће, свакако ће Немица изговарати онако како је њој ближе, исто као што ћемо ми нашег Милана Панића звати као Милана Панића а не као Мајлана Пеника, како га иначе зову у Америци. И четврто, и најважније, да ли се зна како је Ђанго сам себе звао?
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #16 у: 00.44 ч. 17.03.2010. »

Цитат
нема нигде забележено (а нема),

Јбг, откуд знаш да баш НИГДЕ није забележено? Можда је забележено у некој свесци часописа Језик данас, или у докторском раду неког лингвисте. Сем тога, ти си тврдила да је Ренар, а ипак није.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #17 у: 00.57 ч. 17.03.2010. »

Нисам ја ништа тврдила, него сам закључила да је Ренар, према француској транскрипцији која стоји у Правпису, то знаш и сам. А чисто сумњам да је било где забележено да је баш Ђанго изузетак. Но, постоји могућност да има негде у неком Језику данас, али то треба прво прегледати, па онда тврдити да ли је изузетак или није, зар не?

Осим тога, ја бих се ипак држала званичне литературе, а то је Правопис, а тамо, колико ја знам, нема. С друге стране, да ли си увек прегледао баш све докторске дисертације баш свих лингвиста и баш све бројеве Језика данас за баш свако спорно име како би утврдио да није можда ипак неко негде на неком месту написао да је баш то име изузетак? К'мон. Знам да си прилично темељан, ал нешто не верујем да си баш толико темељан нити да је толика темељитост уопште потребна.

И на крају, пошто је очигледно ово име врло незгодно и двосмислено, једини начин да знамо правилну транскрипцију је да сазнамо како је човек сам себе звао, зар не?
« Задњи пут промењено: 01.06 ч. 17.03.2010. од Бруни » Сачувана
ZvezdarkaVracaric
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 61



« Одговор #18 у: 01.09 ч. 17.03.2010. »

Звездарка, не терам ЈА људе да говоре правилно, него тако каже правопис српског језика који је написан још давне 1960. године, а ново издање из 1993. у погледу транскрипције са француског је идентично са оним из 1960. Дакле, не ради се о помодарству, јер Ренар је правилно већ поодавно (још од шездесетих година прошлог века), већ се ту пре ради о неукости обожавалаца г. Ренара да прочитају правилно његово име. Вероватно ће вас изненадити и то да је Присли заправо Пресли, и да је Ворен Бити у ствари Ворен Бејти. Или као што Зоран рече, Клерк Гебл је заправо Кларк Гејбл... Они који су задржали право на своје погрешно транскрибовано име су град и председник Вашингтон и научник Исак Њутн. Други људи таквих имена се транскрибују као Вошинтони, Ајзаци и Њутони. То су правила правописа српског језика, нисам их ја смислила.

Што се тиче тога чије је презиме, битно је како га је г. Ренар изговарао, а с обзиром да је он сам био Француз, чисто сумњам да га је изговарао по немачки. Исти је случај са било којим презименом које се нађе у Америци на пример. Немачки Бернштајн неће у Америци бити Бернштајн него ће бити Бернстин. Зашто би онда Рајнхарт у Француској остао Рајнхарт?
Зато, напросто, што је тако у дугогодишњој пракси,  и зато што наметање другачијег изговарања нема смисла,  него управо личи на неку врсту иживљавања, терања мак на конац.

Рекох већ,  моји преци су говорили "Рајнхарт", а и сви други људи које знам.  Познајем  и многе љубитеље џеза,  образоване људе,  и нико, баш нико не каже "Ренар".

(У ствари,  можда би још и најтачније било рећи да сви ми,  у пракси углавном кажемо само - "Ђанго",  у свакодневном говору, али,  знам и људе који званично пишу о џезу. Увек је било "Рајнхарт").

То мерило да треба неког да зовемо онако као је он сам себе звао у неким случајевима није тако битно.

А Reinhardt је немачко презиме, "типично немачки", ако тако може да се каже, написано  и немачки се  и изговара, "Ренар" је само француско изговарање те речи.

По тој логици, мало поједностављено, сад би требало да престанемо говорити Беч,  и да почнемо говорити "Вин", само зато, јер Аустријанци и Немци тако кажу.
« Задњи пут промењено: 01.13 ч. 17.03.2010. од ZvezdarkaVracaric » Сачувана

С врха брда свака стаза води низбрдо
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #19 у: 01.15 ч. 17.03.2010. »

Гђо Звездарка, све примедбе тог типа упутите на адресу Матице српске и њених лингвиста који су састављали правопис. Овај форум се бави српским језиком у оквирима онога што прописује Правопис и остала стручна литература. Чињеница је да је презиме тог музичара интересантно и није једноставно одредити праву транскрипцију, али свакако неће пресудити то што сте га ви и ваши образовани пријатељи целог живота звали Рајнхарт, нити зато што је то немачко презиме. Као што рекох, многи поклоници Елвиса Прислија би могли истим правом да траже да се Краљу не мења одједном име у Пресли, али се ипак променило и правилно је само и једино Пресли. За Ђанга ћемо још видети, јер нам недостаје информација из стручне литературе, а у крајњем случају, када немамо таквих информација, свакако да ЈЕСТЕ врло битно како је тај човек сам себе звао, јер ћемо на основу тога и закључити како се правилно транскрибује његово презиме.

И не, по тој логици не треба да говоримо Вин него баш Беч, јер је реч Беч у српски ушла преко мађарског — Мађари тај град зову Bécs, па нам је од њих дошло Беч. А и у Правопису стоји да је Беч, исто као и Париз или Лондон и сл. Тако да ман'те се тих погрешних логика е, па онда треба Вин, Пари и Ландн... Не, не. Све у Првопису лепо пише, само га треба консултовати.
« Задњи пут промењено: 01.19 ч. 17.03.2010. од Бруни » Сачувана
ZvezdarkaVracaric
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 61



« Одговор #20 у: 01.34 ч. 17.03.2010. »

Гђо Звездарка, све примедбе тог типа упутите на адресу Матице српске и њених лингвиста који су састављали правопис. Овај форум се бави српским језиком у оквирима онога што прописује Правопис и остала стручна литература. Чињеница је да је презиме тог музичара интересантно и није једноставно одредити праву транскрипцију, али свакако неће пресудити то што сте га ви и ваши образовани пријатељи целог живота звали Рајнхарт, нити зато што је то немачко презиме. Као што рекох, многи поклоници Елвиса Прислија би могли истим правом да траже да се Краљу не мења одједном име у Пресли, али се ипак променило и правилно је само и једино Пресли. За Ђанга ћемо још видети, јер нам недостаје информација из стручне литературе, а у крајњем случају, када немамо таквих информација, свакако да ЈЕСТЕ врло битно како је тај човек сам себе звао, јер ћемо на основу тога и закључити како се правилно транскрибује његово презиме.

И не, по тој логици не треба да говоримо Вин него баш Беч, јер је реч Беч у српски ушла преко мађарског — Мађари тај град зову Bécs, па нам је од њих дошло Беч. А и у Правопису стоји да је Беч, исто као и Париз или Лондон и сл. Тако да ман'те се тих погрешних логика е, па онда треба Вин, Пари и Ландн... Не, не. Све у Првопису лепо пише, само га треба консултовати.
Све разумем,  и наравно јесам за то да се поштује Правопис.

Та, ја се управо толико и сама борим за чистоту језика,  и непрестано настојим на томе да пишем и говорим правилно.

Али,  има случајева, каква је баш и ова област Правописа, транскрипција страних имена, где то толико инсистирање понекад доиста личи на - силовање реалности. И где се неке ствари неће никад прихватити у пракси.

Зар није најбољи доказ управо то: - стоји у правопису толико дуго, а нико се тог правила никад држао није, него се неко тек недавно "присетио" да говори и пише "Ренар"...

П. С.
Ја сам и рекла  "поједностављено", и врло добро знам  одакле нама баш "Беч", али критеријуми ипак не могу тако просто бити сведени на то "како је сам себе звао".
« Задњи пут промењено: 01.38 ч. 17.03.2010. од ZvezdarkaVracaric » Сачувана

С врха брда свака стаза води низбрдо
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #21 у: 01.41 ч. 17.03.2010. »

Не, стоји у Првопису толико дуго, али Правопис нико није читао. О томе се ради. Да ли знате да је до пре педесетак шездесетак година било врло укорењено Лос Анђелос? Ко данас каже Лос Анђелос? Као и то да се некада говорило Маџари и Маџарска? Све се може кад се хоће и кад је човек упоран.
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #22 у: 05.32 ч. 17.03.2010. »

То мерило да треба неког да зовемо онако као је он сам себе звао у неким случајевима није тако битно.

Ја сам и рекла  "поједностављено", и врло добро знам  одакле нама баш "Беч", али критеријуми ипак не могу тако просто бити сведени на то "како је сам себе звао".

Pa valjda je to glavno i osnovno merilo. Smiley

Nećemo mi izmišljati nekome novo ime, nego ćemo ga zvati — onako kako se čovek zove, a valjda on sâm zna najbolje kako se zove. Dakle, onako "kako je sam sebe zvao", pa prilagođeno fonologiji našeg jezika, jeste upravo glavno i najbitnije merilo. Smiley
Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.943



WWW
« Одговор #23 у: 09.09 ч. 17.03.2010. »

Internesantno je da vam je stav potpuno suprotan kada je u pitanju izgovor nasih imena kod stranaca Smiley
Сачувана

Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #24 у: 09.16 ч. 17.03.2010. »

Internesantno je da vam je stav potpuno suprotan kada je u pitanju izgovor nasih imena kod stranaca Smiley

To je zato što mi, za razliku od stranih jezika, imamo transkripciju stranih imena kao jedno od pravila pravopisa našeg jezika. Oni je nemaju. Tako nešto ne postoji ni u engleskom, ni u španskom, italijanskom, nemačkom itd. Da, za potrebe izgovora može se pokušati napisati naše ime znacima tog drugog jezika, ali ni jedan taj jezik ne sadrži to kao pravopisno pravilo, tako da je transliteracija na bilo koji od njih prilično subjektivna i slobodna, s obzirom da nema pravila za takvo što. U srpskom, pak, postoje određena pravila i to vrlo čvrsta i jasna, data u Pravopisu, tako da to, Peđa, ipak nije isto.
Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.943



WWW
« Одговор #25 у: 09.28 ч. 17.03.2010. »

Nisam govorio o pravopisu nego o principu da ljude treba zvati onako kako se oni zovu, koji kod Djordja vazi samo za strance.
Сачувана

Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #26 у: 09.51 ч. 17.03.2010. »

O čemu ti to, Peđa? Smiley



Prvo, lična imena se ne prevode na strane jezike. [...] Moje ime i na srpskohrvatskom i na engleskom piše se Đorđe Božović.
Сачувана
ArsLonga
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 320



« Одговор #27 у: 15.52 ч. 17.03.2010. »

Ко данас каже Лос Анђелос?

Misliš na Los Manđelos (selo u Sremu)?  Lips Sealed
http://tiny.cc/1ZsZk
Сачувана
ArsLonga
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 320



« Одговор #28 у: 16.00 ч. 17.03.2010. »


Nećemo mi izmišljati nekome novo ime, nego ćemo ga zvati — onako kako se čovek zove, a valjda on sâm zna najbolje kako se zove. Dakle, onako "kako je sam sebe zvao", pa prilagođeno fonologiji našeg jezika, jeste upravo glavno i najbitnije merilo. Smiley


Ovo me podseti na jednu raniju temu, kada smo raspravljali o imenu jednog naroda i kada se s gornjim maksimom nismo nimalo slagali.   Shocked
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #29 у: 16.00 ч. 17.03.2010. »

Nisam govorio o pravopisu nego o principu da ljude treba zvati onako kako se oni zovu, koji kod Djordja vazi samo za strance.
Не важи то само код ђорђа, него је то иначе правило код транскрипције у српском. Ако ни на који начин не можемо утврдити како је правилан изговор неког имена, онда као крајњи рекурс узмамо како је тај лик изговарао своје име. Било је овде на Вокабулару расправа о неколико имена, између осталог, чини ми се Рожер Федерер који у ствари сам себе зове Роџер, па се тако и транскрибује код нас. Нама је битно како се нечије име изговара зато што тако налаже наш правопис — имамо транскриопцију. Други правописи не укључују транскрипцију, већ оригинално пишу имена из страних језика. То није ни Ђорђева нити уопште наша кривица. Једноставно је тако и треба поштовати. Не можеш ти на силу примењивати систем транскрипције који имамо у српском и на друге језике зато што ти језици једноставно немају правила транскрипције.
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 [2] 3 4 5  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!