Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
16.50 ч. 26.09.2018. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: Mletačka republika  (Прочитано 12314 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
Nothke
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Ivan Notaroš
Струка: student arhitekture
Поруке: 13


« у: 18.41 ч. 06.03.2010. »

Zašto se u srpskom jeziku kaže mletačka republika kada su uglavnom svi ostali zvali po glavnom gradu, Veneciji. Na italijanskom "Repubblica di Venezia", a i čak se na makedonskom kaže "Венецијанската Република". Zašto mletačka? Šta to znači?
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #1 у: 18.50 ч. 06.03.2010. »

Pa i kod nas se zove po Veneciji. Smiley

Samo, prvo smo imali betacizam u dalmatoromanskom "v" > "b" (Venecia > Benecia). Onda smo imali redukciju prvoga "e" (Bnetci, gen. Bnetaka; metonimijski "Venecija" prema "narod Venecije"), pa asimilaciju "b" > "m" prema "n" (Bnetci > Mneci, gen. Mnetaka, etnik Mnečanin), i konačno disimilaciju "mn" > "ml" (Mleci, Mletačka republika).
Сачувана
Nothke
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Ivan Notaroš
Струка: student arhitekture
Поруке: 13


« Одговор #2 у: 19.33 ч. 06.03.2010. »

u jeee... Uopšte nisam mogao pretpostaviti! A još kad bi tu ubacili i šatrovački i još koji žargon... =)
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #3 у: 20.21 ч. 06.03.2010. »

Aha, vidiš šta su ti narodni dijalekti! Wink
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #4 у: 22.42 ч. 06.03.2010. »

Au, Đole, ja sam mislila da je to mletački sasvim druga reč. Hvala na objašnjenju... Smiley
Сачувана
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.104


« Одговор #5 у: 14.16 ч. 07.03.2010. »

Samo, prvo smo imali betacizam u dalmatoromanskom "v" > "b" (Venecia > Benecia).

Šta je betacizam?
Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #6 у: 14.50 ч. 07.03.2010. »

Betacizam je pojava "b" umesto "v", a vitacizam je njozi komplementarna pojava "v" namesto "b". Vitacizam se dogodio, na primer, u istoriji grčkoga (pa je "beta" postala "vita") i mnogih romanskih jezika, i uopšte je tipološki česta glasovna promena, a betacizam je karakterističniji za stariju, klasičnu latinsku tradiciju. Po grčkoj "beti" odnosno "viti" su i dobila imena ova dva termina.

Zbog tih dveju pojava i imamo dubletne oblike tipa "Vizantija" : "Bizant", "Vavilon" : "Babilon" odnosno "Babel", "varvari" : "barbari", "Vitlejem" : "Betlehem", "simvol" (vjere) : "simbol". Već pogađaš po izboru mojih primera; kako je betacizam odlika klasičnoga latinskog, a vitacizam grčkoga jezika, prvi je i ustaljen u izrazu katoličke crkve, a drugi u izrazima pravoslavne crkve, pa otuda ta razlika postoji i između zapadne (tj. hrvatske) i istočne (tj. srpske) varijante našega jezika. Smiley

(Kod većine stranih istoričara jezika, međutim, naći ćeš da se betacizmom zove i promena "b" u "v". Nemoj se zbuniti, to je zato što negde i postoji samo taj jedan termin, jer je zapravo i češća promena "b" u "v", kako rekosmo, i ona se i inače događa u raznim jezicima, a obratno je teško tipološki moguće — na stranu naš zlatan primer s Mlecima! Smiley — pa se otuda kod nekih autora prosto betacizmom naziva ta promena, po izvornom "b", a vitacizam i ne koriste kao termin. Pošto mi imamo dubletne situacije, jer smo na razmeđi oblika sa "b" i oblika sa "v", iznašli smo i dva termina.)
Сачувана
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.104


« Одговор #7 у: 21.20 ч. 08.03.2010. »

Hvala na objašnjenju. Smiley

 Wink Pada mi na pamet i đavo je Belzebub:Velzevuv, to je vitacizam, zar ne?
Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #8 у: 23.09 ч. 08.03.2010. »

Naravno. Smiley

(Doduše, ja sam čuo samo za Belzebuba; ali ako postoji i oblik Velzevuv, kako kažeš, onda je to upravo vitacizam odnosno betacizam. Wink)
Сачувана
Belopoljanski
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 821



« Одговор #9 у: 23.57 ч. 08.03.2010. »

Постоји Велзевул. Осим ако оно В на крају није грешка у куцању, за Велзевува нисам чуо.
« Задњи пут промењено: 00.01 ч. 09.03.2010. од Belopoljanski » Сачувана
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.104


« Одговор #10 у: 15.47 ч. 09.03.2010. »

Nije greška u kucanju, ali je možda nepravilan/nepostojeći oblik s obzirom da sam mislila da se svako b pretvara u v. Nemam na poslu relevantan izvor (Bibliju ili enciklopediju opšteg tipa) da proverim, mogu tek kad stignem kući.
Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #11 у: 17.15 ч. 09.03.2010. »

Pa pošto je Belzebub upravo Belzebub, logično je pretpostaviti da će "istočni" oblik biti Velzevuv. Ne znam kako smo došli do Velzevula, i otkuda to L na kraju. Znaš li ti otkuda taj oblik, Belopoljanski?
Сачувана
Belopoljanski
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 821



« Одговор #12 у: 17.59 ч. 09.03.2010. »

У црквеној литератури сам виђао искључиво облик Велзевул, чак сам због тога мислио да је „западни“ назив Белзебул, а не Белзебуб.

Сад видим ово на Википедији, где бих друго овако брзо:

Цитат
Beelzebub. The name later appears as the name of a demon or devil, often interchanged with Beelzebul.

Видим да и Руси и Бугари користе Велзевул, мора бити да је у питању грчка уобичајена верзија.
Сачувана
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.104


« Одговор #13 у: 20.57 ч. 09.03.2010. »

У црквеној литератури сам виђао искључиво облик Велзевул,

Da li ga tako prevode i Vuk i Daničić u Svetom pismu ili koriste oblik sa b? Nisam neki poznavalac Biblije, a malo je uzaludno tražiti odgovarajuća poglavlja nasumice.

Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
Belopoljanski
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 821



« Одговор #14 у: 21.09 ч. 09.03.2010. »

Da li ga tako prevode i Vuk i Daničić u Svetom pismu ili koriste oblik sa b? Nisam neki poznavalac Biblije, a malo je uzaludno tražiti odgovarajuća poglavlja nasumice.

Сад сам баш погледао, код Вука је Веелзевул, у верзији на црквенословенском је Веельзевул, а на грчком Βεελζεβοὺλ (Марко, 3:22).
Сачувана
Тагови: mletacka  venecija 
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!