Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
02.21 ч. 16.09.2019. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 2 [Све]
  Штампај  
Аутор Тема: Dibidus  (Прочитано 26187 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
chiviash
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 230



« у: 18.03 ч. 23.03.2010. »

Zna li neko kako je doslo do ove reci ?

Mislim da se radi o sinonimu za kompletno, apsolutno, ali u negativnom smislu. Nije li tako ?
Сачувана
J o e
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #1 у: 18.28 ч. 23.03.2010. »

Отприлике му је то значење (К–Ш кажу 'сасвим, потпуно, тотално') и ради се о пејоративу. Потиче од турског dübedüz. У српском се користе и лик приближнији оригиналу: дибидуз.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #2 у: 19.15 ч. 23.03.2010. »

E, svašta. Da sam juče umrEla, ne bih znala da se kaže dibiduz. Ja sam oduvek govorila dibidus. A da li se zna šta ta turska reč znači?
Сачувана
ZvezdarkaVracaric
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 61



« Одговор #3 у: 23.04 ч. 23.03.2010. »

А јел исто из турског оно "ич", да не отварам сад нову тему за то,  и шта тачно значи?
Сачувана

С врха брда свака стаза води низбрдо
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.105


« Одговор #4 у: 20.37 ч. 30.03.2010. »

Tamo gde se ova reč upotrebljava, na jugu Srbije, njeno značenje je nimalo, nikako, ništa ili (negativno) uopšte i upotrebljava se (samo) u negativnim rečenicama tj. pojačava negaciju.

Ič te ne volim. - nimalo te ne volim, ne volim te uopšte

Ne znam ič o poreklu ove reči Wink







Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
chiviash
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 230



« Одговор #5 у: 22.17 ч. 30.03.2010. »

Ja sam tu rec retko imao priliku da cujem.
Da li bi bilo prihvatljivo cuti je u konverzaciji izmedju dva knjizevnika?
Ili se pak radi o reci koju treba izbegavati ?

 
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #6 у: 22.23 ч. 30.03.2010. »

Ne, nije rec koju treba izbegavati, daje zivost opisivanju i ne verujem da se ne bi mogla cuti u razgovoru izmedju dva knjizevnika... Dibidus znaci totalno, potpuno, ali je slikovitija i ja bih rekla i intenzivnija od njih...
Сачувана
d@do
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Поруке: 184


« Одговор #7 у: 23.01 ч. 30.03.2010. »

Ja sam obično čuo (a bogami i koristio) ovu riječ u sličnim prilikama:
Razgovaraju dva jarana (napisah prvo dva havera al' skontah da me većina neće razumjeti) u kafani.
Prvi pita: "Jesi li ti pijan?"
"Dus dibidus(z???)" - odgovara drugi.
« Задњи пут промењено: 00.23 ч. 31.03.2010. од d@do » Сачувана
Skaramuš
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 23



« Одговор #8 у: 17.43 ч. 15.05.2010. »

Dozvoljeno je korišćenje obje riječi, a evo i dva primjera: ,,Svako će reći, ako vrneš pare . . .  da ti je vrana mozak dibidus popila''.
,,Ranjen sam pet puta smrtno,ali sam ovaj put dibiduz ugasio''.
Mislim da razlike u značenju nema, a i ako postoji, to je distinktivna nijansa između sinonima savim i potpuno.
Сачувана
dolinalima
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:
shta organizacija
Поруке: 11


« Одговор #9 у: 01.28 ч. 24.12.2010. »

Цитирано: ZvezdarkaVracaric link=topic=5179. msg52587#msg52587 date=1269381855
А јел исто из турског оно "ич", да не отварам сад нову тему за то,  и шта тачно значи?

Јесте.  У оригиналу је хич (hiç) и углавном носи значење негације.
bir zaman - nekad 
hiç bir zaman - nikad
bir yerde - negde
hiç bir yerde - nigde
У упитним реченицама значи "икад"

Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #10 у: 01.40 ч. 24.12.2010. »

"Bir zaman" — to bukvalno dođe "jedanput"? Smiley
Сачувана
dolinalima
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:
shta organizacija
Поруке: 11


« Одговор #11 у: 14.05 ч. 24.12.2010. »

Цитирано: Ђорђе Божовић link=topic=5179. msg61288#msg61288 date=1293151231
"Bir zaman" — to bukvalno dođe "jedanput"? :)


jedno vreme

jedanput bi bilo - bir defa, bir kez, bir kere
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #12 у: 16.13 ч. 24.12.2010. »

Mhm, razumem, hoćeš reći da "bir zaman" znači jedan duži vremenski period?
Сачувана
dolinalima
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:
shta organizacija
Поруке: 11


« Одговор #13 у: 12.35 ч. 25.12.2010. »

Цитирано: Ђорђе Божовић link=topic=5179. msg61292#msg61292 date=1293203621
Mhm, razumem, hoćeš reći da "bir zaman" znači jedan duži vremenski period?

Pa ne baš.  To bi bilo "bir süre". 

Bir zaman ili bir zamanlar se odnosi na neki period u prošlosti, duži ili kraći, svejedno.
I mi kada kažemo "nekada" ne preciziramo trajanje radnje nego vreme dešavanja.
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #14 у: 02.43 ч. 27.12.2010. »

Ok, sad razumem. Wink

Teşekkürler.
Сачувана
bagzi94
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:
bagzi
Име и презиме:
Dejan Milenković
Струка: Učenik
Поруке: 105



« Одговор #15 у: 07.28 ч. 28.12.2010. »

Što se tiče "dibidus"... To se u mom gradu često koristi,
i to znači kada je nešto katastrofa, bruka.
Сачувана
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.105


« Одговор #16 у: 14.11 ч. 26.01.2014. »

Отприлике му је то значење (К–Ш кажу 'сасвим, потпуно, тотално') и ради се о пејоративу. Потиче од турског dübedüz. У српском се користе и лик приближнији оригиналу: дибидуз.

Jeste. Smiley    Evo još nešto o ovoj reči.

Dibidúz, pril. tur. dibiduz, u najvećoj meri. A najmlad bija dibiduz lenj i aramdžija. Rečn. SANU: dibidus, sasvim, potpuno, dokraja.
Citat je ponovo preuzet iz Rečnika leskovačkog govora Branislava Mitrovića.

+ aramdžíja, m. čovek bez dobre volje u radu usled čega mu rad ne donosi dobar ishod. Niki aramdžija čovek, sve što ti dade kako prokleto. Rečn. SANU nema.
Isti izvor.
« Задњи пут промењено: 14.17 ч. 26.01.2014. од Ena » Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
Тагови:
Странице: 1 2 [Све]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!