chiviash
одомаћен члан
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 229
|
|
« у: 18.03 ч. 23.03.2010. » |
|
Zna li neko kako je doslo do ove reci ?
Mislim da se radi o sinonimu za kompletno, apsolutno, ali u negativnom smislu. Nije li tako ?
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
J o e
језикословац
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.688
|
|
« Одговор #1 у: 18.28 ч. 23.03.2010. » |
|
Отприлике му је то значење (К–Ш кажу 'сасвим, потпуно, тотално') и ради се о пејоративу. Потиче од турског dübedüz. У српском се користе и лик приближнији оригиналу: дибидуз.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
|
« Одговор #2 у: 19.15 ч. 23.03.2010. » |
|
E, svašta. Da sam juče umrEla, ne bih znala da se kaže dibiduz. Ja sam oduvek govorila dibidus. A da li se zna šta ta turska reč znači?
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
ZvezdarkaVracaric
члан
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 61
|
|
« Одговор #3 у: 23.04 ч. 23.03.2010. » |
|
А јел исто из турског оно "ич", да не отварам сад нову тему за то, и шта тачно значи?
|
|
|
Сачувана
|
С врха брда свака стаза води низбрдо
|
|
|
Ena
староседелац
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Струка: filolog
Поруке: 1.114
|
|
« Одговор #4 у: 20.37 ч. 30.03.2010. » |
|
Tamo gde se ova reč upotrebljava, na jugu Srbije, njeno značenje je nimalo, nikako, ništa ili (negativno) uopšte i upotrebljava se (samo) u negativnim rečenicama tj. pojačava negaciju. Ič te ne volim. - nimalo te ne volim, ne volim te uopšte Ne znam ič o poreklu ove reči
|
|
|
Сачувана
|
These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
|
|
|
chiviash
одомаћен члан
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 229
|
|
« Одговор #5 у: 22.17 ч. 30.03.2010. » |
|
Ja sam tu rec retko imao priliku da cujem. Da li bi bilo prihvatljivo cuti je u konverzaciji izmedju dva knjizevnika? Ili se pak radi o reci koju treba izbegavati ?
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
|
« Одговор #6 у: 22.23 ч. 30.03.2010. » |
|
Ne, nije rec koju treba izbegavati, daje zivost opisivanju i ne verujem da se ne bi mogla cuti u razgovoru izmedju dva knjizevnika... Dibidus znaci totalno, potpuno, ali je slikovitija i ja bih rekla i intenzivnija od njih...
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
d@do
члан
Ван мреже
Организација:
Поруке: 184
|
|
« Одговор #7 у: 23.01 ч. 30.03.2010. » |
|
Ja sam obično čuo (a bogami i koristio) ovu riječ u sličnim prilikama: Razgovaraju dva jarana (napisah prvo dva havera al' skontah da me većina neće razumjeti) u kafani. Prvi pita: "Jesi li ti pijan?" "Dus dibidus(z???)" - odgovara drugi.
|
|
« Задњи пут промењено: 00.23 ч. 31.03.2010. од d@do »
|
Сачувана
|
|
|
|
Skaramuš
посетилац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 23
|
|
« Одговор #8 у: 17.43 ч. 15.05.2010. » |
|
Dozvoljeno je korišćenje obje riječi, a evo i dva primjera: ,,Svako će reći, ako vrneš pare . . . da ti je vrana mozak dibidus popila''. ,,Ranjen sam pet puta smrtno,ali sam ovaj put dibiduz ugasio''. Mislim da razlike u značenju nema, a i ako postoji, to je distinktivna nijansa između sinonima savim i potpuno.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
dolinalima
посетилац
Ван мреже
Организација: shta organizacija
Поруке: 11
|
|
« Одговор #9 у: 01.28 ч. 24.12.2010. » |
|
А јел исто из турског оно "ич", да не отварам сад нову тему за то, и шта тачно значи?
Јесте. У оригиналу је хич (hiç) и углавном носи значење негације. bir zaman - nekad hiç bir zaman - nikad bir yerde - negde hiç bir yerde - nigde У упитним реченицама значи "икад"
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме: Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322
|
|
« Одговор #10 у: 01.40 ч. 24.12.2010. » |
|
"Bir zaman" — to bukvalno dođe "jedanput"?
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
dolinalima
посетилац
Ван мреже
Организација: shta organizacija
Поруке: 11
|
|
« Одговор #11 у: 14.05 ч. 24.12.2010. » |
|
"Bir zaman" — to bukvalno dođe "jedanput"? :)
jedno vremejedanput bi bilo - bir defa, bir kez, bir kere
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме: Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322
|
|
« Одговор #12 у: 16.13 ч. 24.12.2010. » |
|
Mhm, razumem, hoćeš reći da "bir zaman" znači jedan duži vremenski period?
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
dolinalima
посетилац
Ван мреже
Организација: shta organizacija
Поруке: 11
|
|
« Одговор #13 у: 12.35 ч. 25.12.2010. » |
|
Mhm, razumem, hoćeš reći da "bir zaman" znači jedan duži vremenski period?
Pa ne baš. To bi bilo "bir süre". Bir zaman ili bir zamanlar se odnosi na neki period u prošlosti, duži ili kraći, svejedno. I mi kada kažemo "nekada" ne preciziramo trajanje radnje nego vreme dešavanja.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме: Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322
|
|
« Одговор #14 у: 02.43 ч. 27.12.2010. » |
|
Ok, sad razumem. Teşekkürler.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
|