Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
03.07 ч. 18.11.2019. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: Transkripcija Timbuktu  (Прочитано 3132 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« у: 20.31 ч. 25.09.2007. »

Nedavno neko rece da se ne transkribuje sa engleskog nego sa francuskog, te bi, jelte, trebalo da bude Tombuktu a ne Timbuktu. Zna li neko da li je to tacno?
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #1 у: 14.11 ч. 26.09.2007. »

Pa zar niko ne zna?
Сачувана
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #2 у: 15.40 ч. 26.09.2007. »

Pitanje je dosta nezgodno. Na najzastupljenijem jeziku u tom gradu (govori ga oko 80 % stanovništva) piše se Tumbutu, što očito nema veze ni s jednim od pomenutih oblika. Pitanje je da li odabrati naziv Timbuktu (u originalu isto: Timbuktu), po lokalnom jeziku kojim govori oko 10 % stanovništva, ili pak Tombuktu (u originalu: Tombouctou), po francuskom, koji se (iako je zvanični jezik države Mali) skoro uopšte ne govori u dotičnom gradu; pri tome treba primetiti da je Timbuktu objektivno češći naziv kod nas, ali to zasad ne mora ništa da znači.

Međutim, bitnija od govora 10 % sadašnjeg stanovništva jeste činjenica da su ovaj grad osnovali Tuarezi, narod koji je i sam govorio Timbuktu (zapravo malo drugačije, kasnije je došlo do prilagođavanja imena, ali u pitanju je taj jezik).  Dakle, Francuzi su u svom jeziku izmenili i spelovanje i izgovor, ali mi imamo opravdanja da zadržimo postojeći oblik Timbuktu, pozivajući se na originalno ime.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #3 у: 15.43 ч. 26.09.2007. »

Zahvaljujem, g. Basicu. Zaista kompletan odgovor.
Сачувана
Ђура
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Ђурица Шишић
Поруке: 1


« Одговор #4 у: 14.52 ч. 08.10.2007. »

Извињавам се за дигресију, али не могу да издржим…


Свештеник и аустралијски пастир наступају у квизу.
После постављања свих питања резултат је нерешен.
Тада водитељ квиза задаје последњи, одлучујући задатак.

Оба учесника су дужна да у року од 5 минута сатворе стих у коме би прозвучала реч Тимбукту.

После пет минута на сцену излази свештеник:


\"I was a father all my life,
I had no children, had no wife,
I read the bible through and through
on my way to Timbuktu.....\"


Публика је усхићена и сви већ сматрају свештеника победником квиза. Тада на сцену излази пастир и почиње:



\"When Tim and I to Brisbane went,
We met three ladies cheap to rent,
They were three and we were two.
So I booked one and Tim booked two.....\"

Сачувана
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #5 у: 15.21 ч. 08.10.2007. »

 Cheesy Tongue Grin
Свиђа ми се!!!
Сачувана
Тагови:
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!