Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
06.57 ч. 26.08.2019. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 2 [3]  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Филозофија, Схевенинген, скорпија  (Прочитано 18844 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #30 у: 23.54 ч. 27.12.2006. »

Бојане, хвала на референцама. Проследио сам их Клајну.
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.368



« Одговор #31 у: 22.50 ч. 28.12.2006. »

Шта је аргумент да је Чикаго Чикаго, а не Шикаго?
Сачувана
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #32 у: 23.09 ч. 28.12.2006. »

Pravopis ga je prihvatio kao takvog, jer se u tom obliku nalazi u našem jeziku već dugi niz godina (s tim što dugi niz godina ne podrazumeva 3-4 decenije).
Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #33 у: 23.14 ч. 28.12.2006. »

Isti onaj po kojem Mišigen nije Mišigen nego Mičigen, Šejeni nisu Šejeni nego Čejeni itd. - ljudi nisu znali izgovor, nego su ga "po Vuku dedukovali" iz napisanog (i očito nisu ni u snu pomislili da su neki toponimi i druge vlastite imenice vezane za Severnu Ameriku francuskog porekla - ili pak domorodačkog, ali da su ih prvi zabeležili francuski doseljenici - te da stoga imaju elemente francuskog izgovora), a posle je to verovatno ozvaničeno kao "norma" - ch se uvek uzima kao č (videti pod "Majkl Kričton"  Wink)
« Задњи пут промењено: 23.22 ч. 28.12.2006. од Фаренхајт » Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.368



« Одговор #34 у: 23.18 ч. 28.12.2006. »

Цитат
Pravopis ga je prihvatio kao takvog, jer se u tom obliku nalazi u našem jeziku već dugi niz godina (s tim što dugi niz godina ne podrazumeva 3-4 decenije).

Зар се то не односи и на ону несрећну шкорпију?
Сачувана
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #35 у: 23.25 ч. 28.12.2006. »

Ako je nešto u našem jeziku kratak vremenski period (neka bude do pedeset godina), onda sasvim sigurno nije „ustaljeno“; ako je nešto u našem jeziku duže od toga, onda je možda ustaljeno, ali možda ipak nije — zavisi od toga šta odluči Pravopis.
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.368



« Одговор #36 у: 23.30 ч. 28.12.2006. »

Баш тако.
Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #37 у: 23.37 ч. 28.12.2006. »

Kad su toponimi, lična imena i druge takve vlastite imenice u pitanju, nije posredi samo ustaljenost, nego sva sila problema koja bi se izazvala naknadnim njihovim menjanjem. Kontinuitet kulture, kontinuitet znanja, enciklopedijske odrednice - sve ono što povezuje nas danas s ljudima od pre npr. 70 ili 100 godina koji su Isaka Njutna takođe zvali Isak Njutn, a ne Ajzak Njuton - dovelo bi se pod naprosto preobimnu reviziju. Nemoguće je knjige, udžbenike, enciklopedije, istoriografske radove itd. itd. itd. štampati iz početka i svuda ubacivati "Ajzak Njuton" - i to je možda i najjači razlog zašto ta klasa tuđica ispoljava toliku inerciju.
« Задњи пут промењено: 23.39 ч. 28.12.2006. од Фаренхајт » Сачувана
Филип Милетић
хардвераш
језикословац
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Филип Милетић
Струка: електротехничар
Поруке: 230




WWW
« Одговор #38 у: 18.17 ч. 13.10.2007. »

Međutim, kod Sheveningena oprez! Ispravno je čak i Shefeningen, pored boljeg Sheveningen, ali Ševeningen nikako ne dolazi u obzir.

Кад смо код Схефенингена (Scheveningen), на холандском се стварно тако изговара.  Холандско писање је тако рећи фонетско.  Једино што имају вишак гласова а мањак слова па морају да комбинују.  Али за разлику рецимо од енглеског језика, у холандском једна те иста комбинација слова чита се потпуно исто. 

Ако некоме треба неки савет за холандски језик, нудим се да помогнем колико могу.  Ако ништа друго, могу да га чујем сваки дан па могу да проверим недоумице. 

На сличан начин: Schiphol → Схипол (амстердамски аеродром), Enschede → Енсхеде (место у области Твенте [Twente]), иако гугл тврди друкчије.
« Задњи пут промењено: 11.59 ч. 24.04.2008. од Филип Милетић » Сачувана
Нескафица
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 731


« Одговор #39 у: 22.04 ч. 13.10.2007. »

Filipe, pravi si čovek za pravo pitanje: Kako Holanđani izgovaraju prezime Bosch (najpoznatiji nosilac je svakako Hieronymus Bosch)? Isto kao Nemci (Boš)? Ili drugačije? - I uopšte, kako izgovaraju "sch" na kraju reči?

EDIT: Vikipedija daje izgovor "Bos".
Сачувана
Филип Милетић
хардвераш
језикословац
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Филип Милетић
Струка: електротехничар
Поруке: 230




WWW
« Одговор #40 у: 22.11 ч. 13.10.2007. »

„Бос“ најближе описује оно што се чује.  -sch (на крају речи) се углавном чита као „с“.  Мој колега са посла презива се Devisch што се чита „Дефис“. Презимена са састављеним Де- на почетку су фламанска, као Дефис (Devisch), Девилде (Dewilde) и слична.

ф
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 2 [3]  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!