Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
02.36 ч. 16.09.2019. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Galicija/Galisija  (Прочитано 6738 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Maduixa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.014



« у: 23.59 ч. 09.12.2006. »

Nedoumica se odnosi na ime španske provincije, u originalu "Galicia", a čita se /Galisia/. Mislila sam da je pravilno Galisija kako bi se razlikovalo od Galicije u Poljskoj/Ukrajini, međutim, u nekim tekstovima sam našla transkripciju sa C.
« Задњи пут промењено: 00.15 ч. 10.12.2006. од natasha2000 » Сачувана

Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #1 у: 00.02 ч. 10.12.2006. »

Špansko C ispred E i I prenosi se kod nas kao s, međutim kao jedan od izuzetaka od ovog pravila Pravopis navodi da je ispravno Galicija.
Сачувана
Maduixa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.014



« Одговор #2 у: 00.15 ч. 10.12.2006. »

Da li mogu da pitam zašto? Postoji li neko objašnjenje? I kako se onda razlikuje od Galicije u Poljskoj?

Moja pretpostavka se i zasnivala na mom poznavanju transkripcije sa španskog jezika. Zato me je i iznenadilo kad sam videla Galicija umesto Galisija.

Сачувана

Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #3 у: 00.26 ч. 10.12.2006. »

Objašnjenje je isto kao i za London, Pariz, španske toponime Honduras, Havana, koji bi prema pravilima transkripcije glasili Landon, Pari, Onduras, Abana. Sve su to imena koja su ko zna koliko decenija u našem jeziku, i nema svrhe sad ih prepravljati. Složio bih se s Vama da Galicija ipak ne mora tu spadati i kako bi bilo bolje da je Galisija, ali autora Pravopisa kažu drugačije.
Сачувана
Maduixa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.014



« Одговор #4 у: 00.38 ч. 10.12.2006. »

Da... Kao i obično, zakon odomaćenosti preovladjuje. Grin
Sva sreća da se nije odomaćilo BarCelona, jer od toga mi se stvarno diže kosa na glavi.

Zahvaljujem Vam se na ovoj prijatnoj čašici razgovora. Grin
Сачувана

Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
sandra
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Dolores
Поруке: 45


« Одговор #5 у: 14.42 ч. 09.11.2007. »

Da li neko zna kako se transkribuje ime spisateljice koja je Galicijka (Galicija u Spaniji)
Teresa Moure. Hvala unapred!!!
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #6 у: 16.32 ч. 09.11.2007. »

Тереса Моуре

Иначе, чини ми се да се каже Галичанка....
« Задњи пут промењено: 16.35 ч. 09.11.2007. од Brunichild » Сачувана
sandra
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Dolores
Поруке: 45


« Одговор #7 у: 19.51 ч. 09.11.2007. »

Hvala mnoooogo.
Internet je cudo.
Tacno, Galicanka.
Hvala!
Сачувана
sandra
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Dolores
Поруке: 45


« Одговор #8 у: 21.07 ч. 09.11.2007. »

Ipak, ja sad uopste ne znam...
Ja mislim da se kaze Galicijac, a ne Galicanin, pa tako i za zenski ros... Ne znam.
Hajde da ustanovimo...
Сачувана
sandra
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Dolores
Поруке: 45


« Одговор #9 у: 21.08 ч. 09.11.2007. »

GALICANIN ILI GALICIJAC pitanje je sad...
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #10 у: 21.29 ч. 09.11.2007. »

Ако прочиташ линк који сам ти дала, видећеш да постоје објашњења за Галичанин и Галицијан, а такође постоје и објашњења зашто није правилно Галицијац.

Иако, морам да признам, мени лично највише лежи Галицијац и Галицијанка...
« Задњи пут промењено: 21.36 ч. 09.11.2007. од Brunichild » Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.368



« Одговор #11 у: 21.30 ч. 09.11.2007. »

Својевремено сам отворио тему ''Смрт ошишаној латиници''. http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=1014.0

Како да разумем Сандру?

Цитат
Tacno, Galicanka.
Цитат
Ja mislim da se kaze Galicijac, a ne Galicanin, pa tako i za zenski ros... Ne znam.

Ако мислите да тупим, опомените ме, или ово преместите у ''Непотребно ситничарење''.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #12 у: 21.38 ч. 09.11.2007. »

Ево, Зоране, сад сам се вратила од фризера где су ме два сата мазили и и пазили (само је још фалило да почну да ме зову Ђоле SmileySmileySmileySmiley), те сам баш добре воље па сам исправила оно што вам тол'ко боде очи...Wink

Сачувана
sandra
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Dolores
Поруке: 45


« Одговор #13 у: 16.07 ч. 12.11.2007. »

Ne znam, mora da je ipak Galicijac, Galicijka, galicijski jezik, galicijska kniževnost...
odn. galiSijska... slažem se za S umesto C, kud puklo da puklo...
Nije valjda i galičanska književnost??
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #14 у: 16.17 ч. 12.11.2007. »

Ne znam, mora da je ipak Galicijac, Galicijka, galicijski jezik, galicijska kniževnost...
odn. galiSijska... slažem se za S umesto C, kud puklo da puklo...
Nije valjda i galičanska književnost??

Tačno je da se na španskom izgovara kao S i uvek se i transkribuje sa S, međutim, Galicija je izuzetak, jer je ta "pogrešna" transkripcija već pustila duge korene, te nema smisla insistirati na promeni.

Pa po svoj prilici jeste galičanska ili galicijanska kao italijanska...
Сачувана
Тагови:
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!