Maduixa
староседелац
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.014
|
|
« у: 23.59 ч. 09.12.2006. » |
|
Nedoumica se odnosi na ime španske provincije, u originalu "Galicia", a čita se /Galisia/. Mislila sam da je pravilno Galisija kako bi se razlikovalo od Galicije u Poljskoj/Ukrajini, međutim, u nekim tekstovima sam našla transkripciju sa C.
|
|
« Задњи пут промењено: 00.15 ч. 10.12.2006. од natasha2000 »
|
Сачувана
|
Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
|
|
|
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 1.611
|
|
« Одговор #1 у: 00.02 ч. 10.12.2006. » |
|
Špansko C ispred E i I prenosi se kod nas kao s, međutim kao jedan od izuzetaka od ovog pravila Pravopis navodi da je ispravno Galicija.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Maduixa
староседелац
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.014
|
|
« Одговор #2 у: 00.15 ч. 10.12.2006. » |
|
Da li mogu da pitam zašto? Postoji li neko objašnjenje? I kako se onda razlikuje od Galicije u Poljskoj?
Moja pretpostavka se i zasnivala na mom poznavanju transkripcije sa španskog jezika. Zato me je i iznenadilo kad sam videla Galicija umesto Galisija.
|
|
|
Сачувана
|
Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
|
|
|
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 1.611
|
|
« Одговор #3 у: 00.26 ч. 10.12.2006. » |
|
Objašnjenje je isto kao i za London, Pariz, španske toponime Honduras, Havana, koji bi prema pravilima transkripcije glasili Landon, Pari, Onduras, Abana. Sve su to imena koja su ko zna koliko decenija u našem jeziku, i nema svrhe sad ih prepravljati. Složio bih se s Vama da Galicija ipak ne mora tu spadati i kako bi bilo bolje da je Galisija, ali autora Pravopisa kažu drugačije.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Maduixa
староседелац
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.014
|
|
« Одговор #4 у: 00.38 ч. 10.12.2006. » |
|
Da... Kao i obično, zakon odomaćenosti preovladjuje. Sva sreća da se nije odomaćilo BarCelona, jer od toga mi se stvarno diže kosa na glavi. Zahvaljujem Vam se na ovoj prijatnoj čašici razgovora.
|
|
|
Сачувана
|
Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
|
|
|
sandra
посетилац
Ван мреже
Организација:
Име и презиме: Dolores
Поруке: 45
|
|
« Одговор #5 у: 14.42 ч. 09.11.2007. » |
|
Da li neko zna kako se transkribuje ime spisateljice koja je Galicijka (Galicija u Spaniji) Teresa Moure. Hvala unapred!!!
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
|
« Одговор #6 у: 16.32 ч. 09.11.2007. » |
|
Тереса Моуре Иначе, чини ми се да се каже Галичанка....
|
|
« Задњи пут промењено: 16.35 ч. 09.11.2007. од Brunichild »
|
Сачувана
|
|
|
|
sandra
посетилац
Ван мреже
Организација:
Име и презиме: Dolores
Поруке: 45
|
|
« Одговор #7 у: 19.51 ч. 09.11.2007. » |
|
Hvala mnoooogo. Internet je cudo. Tacno, Galicanka. Hvala!
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
sandra
посетилац
Ван мреже
Организација:
Име и презиме: Dolores
Поруке: 45
|
|
« Одговор #8 у: 21.07 ч. 09.11.2007. » |
|
Ipak, ja sad uopste ne znam... Ja mislim da se kaze Galicijac, a ne Galicanin, pa tako i za zenski ros... Ne znam. Hajde da ustanovimo...
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
sandra
посетилац
Ван мреже
Организација:
Име и презиме: Dolores
Поруке: 45
|
|
« Одговор #9 у: 21.08 ч. 09.11.2007. » |
|
GALICANIN ILI GALICIJAC pitanje je sad...
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
|
« Одговор #10 у: 21.29 ч. 09.11.2007. » |
|
Ако прочиташ линк који сам ти дала, видећеш да постоје објашњења за Галичанин и Галицијан, а такође постоје и објашњења зашто није правилно Галицијац.
Иако, морам да признам, мени лично највише лежи Галицијац и Галицијанка...
|
|
« Задњи пут промењено: 21.36 ч. 09.11.2007. од Brunichild »
|
Сачувана
|
|
|
|
Зоран Ђорђевић
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364
|
|
« Одговор #11 у: 21.30 ч. 09.11.2007. » |
|
Својевремено сам отворио тему ''Смрт ошишаној латиници''. http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=1014.0Како да разумем Сандру? Tacno, Galicanka. Ja mislim da se kaze Galicijac, a ne Galicanin, pa tako i za zenski ros... Ne znam. Ако мислите да тупим, опомените ме, или ово преместите у ''Непотребно ситничарење''.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
|
« Одговор #12 у: 21.38 ч. 09.11.2007. » |
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
sandra
посетилац
Ван мреже
Организација:
Име и презиме: Dolores
Поруке: 45
|
|
« Одговор #13 у: 16.07 ч. 12.11.2007. » |
|
Ne znam, mora da je ipak Galicijac, Galicijka, galicijski jezik, galicijska kniževnost... odn. galiSijska... slažem se za S umesto C, kud puklo da puklo... Nije valjda i galičanska književnost??
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
|
« Одговор #14 у: 16.17 ч. 12.11.2007. » |
|
Ne znam, mora da je ipak Galicijac, Galicijka, galicijski jezik, galicijska kniževnost... odn. galiSijska... slažem se za S umesto C, kud puklo da puklo... Nije valjda i galičanska književnost??
Tačno je da se na španskom izgovara kao S i uvek se i transkribuje sa S, međutim, Galicija je izuzetak, jer je ta "pogrešna" transkripcija već pustila duge korene, te nema smisla insistirati na promeni. Pa po svoj prilici jeste galičanska ili galicijanska kao italijanska...
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
sandra
посетилац
Ван мреже
Организација:
Име и презиме: Dolores
Поруке: 45
|
|
« Одговор #15 у: 16.27 ч. 12.11.2007. » |
|
Svuda sam tražila i nigde nema da se kaže galičanska književnost, galičanski jezik, a ni Galičanin i Galičanka. Ja bih ipak nastavila da koristim Galicijka (sad ne znam Galicijka ili Galicijanka), galicijska ili galicijanska. Joj. Haos... galicijska književnost je možda pravi izraz, a ne galicijanska. Auuu! Nemam pojma. Šta ti kažeš na ovo poslednje?
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
|
« Одговор #16 у: 16.30 ч. 12.11.2007. » |
|
Stvarno ne znam. Ja sam isto mislila da je galicijski i galicijska, Galicijac i Galicijanka, al vidiš šta nam ovde rekoše jezički eksperti...
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 1.611
|
|
« Одговор #17 у: 21.16 ч. 12.11.2007. » |
|
Galicijac (i sledstveno galicijski) otpada: kao što sam ovde pomenuo, završetak -ijac koristi se samo kad je baš nemoguće naći drugo rešenje. Dalje, nemamo potvrde u literaturi da li je za konkretan primer ispravno Galičani (Galičanin, Galičanka, galičanski) ili Galicijanci (Galicijanac, Galicijanka, galicijanski) ili čak još nešto što eventualno dolazi u obzir — možda Galicijani (Galicijan, Galicijanka, galicijanski); ipak, u istoj temi izneo sam i obrazložio razloge koji opravdavaju prvonavedeni oblik — Galičani — iako zaista ne možemo biti stoprocentno sigurni dok neka zvanična referenca ne potvrdi.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
|