Parasud.
То ми звучи као да је нестручно, незванично, а у ствари је само нереално.
Хипотетичко суђење?
Хипотетичко би било као да може да се догоди, али ми то не знамо.
Neki od primjera za spojeno pisanje u Jeziku danas 16 poklapaju se s onima iz Pravopisa, na osnovu čega nalazim da Prćićevom spojenom pisanju najviše odgovara t. 50e u Pravopisu, koja dozvoljava crticu kada izgovor ima dva akcenta. Zato bih radije pisao mut-kort ako se pridržavamo Pravopisa.
Pogledao sam vebsajt јоš jednom i mislim da konačna adaptacija zavisi od toga koji je izraz stvarno uhodan u praksi na tom fakultetu. Ako je moot court i ništa drugo, onda bih samo transkribovao radi pravopisa, da ne bismo sad izmišljali izraz koji će ostati mrtvo slovo na papiru. Naravno, kada bi tekst bio pisan za širu javnost, koja neće svakodnevno koristiti pravni žargon, bolje bi bilo pronaći dobar opisni prevod.
Ни мени није вероватно да би се превод могао укоренити, али то се никако не може знати док се не пронађе макар пристојно решење.
Мени је засад прихватљиво
симулирани суд, али је, авај, предугачко (6 слогова!). Нешто краће
замишљени суд (према
imaginary из дефиниције) на први поглед може да буде двозначно (
замишљен ’кога смо замислили’ и ’који се замислио’), а
измишљени суд ми је већ предалеко.
Пада ми на памет и
виртуелни суд. Не знам...