Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
15.08 ч. 21.11.2019. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 [2]  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Укорењен назив празника  (Прочитано 17689 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #15 у: 14.20 ч. 25.12.2006. »

Да, тачно сам на то мислио (у својој врло слободној парафрази) - хвала на наводу Smiley

Поента је у тенденциозности, Бојане, што је вероватно и теби јасно (мада, наравно, поздрављам твоју тежњу да смириш страсти.) ЕВЕНТУАЛНО ЈЕДНА фуснота никако не значи "велики број фуснота", што је јасно било коме осим ономе ко на тај начин жели да омаловажи нечији ЈЕЗИЧКИ аргумент. (У ствари, јасно је и њему, али је неопходно претварати се да није.) Дакле, можда треба направити дистинкцију између аргумената и псеудоаргумената, који махом служе за поткусуривање и дерогирање. (Но, по томе овај форум вероватно не би одударао од домаће лингвистичке сцене такве каква је...)
Сачувана
kontra
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка: građevinarstvo
Поруке: 521



« Одговор #16 у: 10.28 ч. 27.12.2006. »

S ovim poslednjim se u potpunosti slažem. Valja se držati dokazivih podataka ili bar onih koji imaju neku pismenu potporu.

Контра, "нисам ни ја злонамеран и често је у питању чист неспоразум."
Drago mi je Cheesy

Поводом ПС-а: Ако не знаш, обавести се. Ако се правиш блесава, заобиђи ме.
Ne pravim se blesava, ozbiljno pitam. Nikada mi nije bila jasna odrednica kulturnog prostora. Nemoguće je da pokriva npr. samo Srbiju ili neko drugo strogo određeno geografsko područje, jer imamo toliko toga zajedničko sa susedima da moraju i oni nekako potpasti pod tu odrednicu. S druge strane, ne mogu ni da je shvatim kao mnogo širu, jer imamo i različitosti...
Pokušavam da se informišem upravo pitanjem, šta je tu loše?
Сачувана
Maduixa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.014



« Одговор #17 у: 10.56 ч. 27.12.2006. »

Draga Kontra,

Ako ti vidiš u mojim rečima isto, svaka ti čast. Samo vidim da nisam pogrešila što sam odlučila da prekinem svaku vezu sa ovim mestom.

Da bih vam osvežila malo pamćenje, navodim opet šta sam napisala:
Цитат
Ja lično mislim da grešiš. SVI znaju šta je Noć veštica, i to možeš mirne duše napisati BEZ fusnote. Lično više volim da čitam knjige sa što manje fusnoti. Zašto bi sada pokušavao da na silu menjaš ime prazniku koje se i te kako odomaćilo u našem jeziku? Naravno, to je samo moje skromno mišljenje. Krajnja odluka je samo na tebi.

Gde je ovde tvrdnja da on puni svoje prevode fusnotama, gde je to "derogiranje i omalovažavanje tzv. JEZIČKOG argumenta? Počela sam rečenicu: Ja lično mislim" i završila je sa: "Krajnja odluka je na tebi."

Nemam ništa više da kažem, osim, svaka vam čast.

Napomena moderatora: izbačene lične prozivke.
« Задњи пут промењено: 14.21 ч. 27.12.2006. од Бојан Башић » Сачувана

Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #18 у: 13.15 ч. 27.12.2006. »

@контра: Добро. Књиге преводим на српски језик. Оне редовним књижарским каналима стижу до читаве Србије и до Републике Српске, а на неке мало закучастије начине и до читалаца у Хрватској које занима продукција на српском језику (издања су латинична).

Извињавам ти се на ономе "ако се правиш блесава", али сам у једном периоду заиста био исфрустриран, па сам у твом случају "дунуо и на хладно" Smiley. Но држим да у таква стања више нећу западати.

Напомена модератора: избачене личне прозивке.
« Задњи пут промењено: 14.22 ч. 27.12.2006. од Бојан Башић » Сачувана
Maduixa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.014



« Одговор #19 у: 19.03 ч. 27.12.2006. »

Уз претходну поруку: Држим да би се САМО у твојим преводима могло прочитати "Стара ноћ". Овде се то ипак другачије каже.
Nađi mi molim te gde sam ja to napisala da se 31 decembar zove "Stara noć". Tek toliko o PRETPOSTAVKAMA I ARGUMENTIMA...

U svakom slučaju, bolje i da izmislim ime prazniku koji do sada nije imao ime, nego da menjam ime koje je već ustaljeno i dobro poznato.

Napomena moderatora: izbačena lična prozivka.
« Задњи пут промењено: 00.27 ч. 28.12.2006. од Бојан Башић » Сачувана

Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
bukuroshe
језикословац
члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
***
Име и презиме:

Струка:
Поруке: 192


« Одговор #20 у: 10.54 ч. 28.12.2006. »

  Nisam prevodilac, ali puno čitam. Takođe, engleski znam dovoljno dobro za svoje potrebe. Kao čitalac sa takvim referencama smatrala bih svaki prevod lošim koji ne bi veče uoči tog praznika Svih svetih (koji me ne interesuje) nazvao Noć vještica. Taj izraz je ušao u upotrebu i ne znam zašto bi smetalo ako je "pravo građanstva" dobio na osnovu naslova filma. Za koliko samo pojmova ne znamo ni kako su nastali pa ih ipak koristimo. Mnoge riječi su tako i nastale - netačnim ili slobodnim prevodom. Kolumbo je američke domoroce nazvao Indijancima misleći da je došao u Indiju pa je ostalo tako.

 
Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #21 у: 14.20 ч. 28.12.2006. »

S tim što je njih Kolumbo nazvao tako pre preko 500 godina, a ovo se "izrodilo" pre dvadesetak. (I "Indijanci" je ostalo uglavnom samo kod nas - svet ih već odavno mnogo češće zove "američki domoroci", ali mi smo valjda uvek bili spori na prihvatanju tačnih termina. I da lingvisti nisu zvocali i zvocali i zvocali, ostali bismo jedina zemlja u kojoj bi se govorilo "Los AnđelOs", kako je bilo između dva rata.)
Сачувана
bukuroshe
језикословац
члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
***
Име и презиме:

Струка:
Поруке: 192


« Одговор #22 у: 16.11 ч. 28.12.2006. »

  Ne bih da se nadmećem kontraprimjerima (Čikago - Šikago ili Vošington - Vašington) jer ni Belgrade baš nije originalni izgovor pa se stranci mnogo ne uzbuđuju oko toga. Mislim da je uvijek bolje da imamo kakav - takav domaći izraz za neki pojam nego da koristimo strani ili da opisno, sa puno riječi, imenujemo nešto. Kamo sreće da i za nesrećni rijaliti šou (i za još "milion" sličnih primjera) imamo bilo kakav domaći izraz pa i po cijenu nepreciznog ili čak lošeg prevoda. Dan zaljubljenih je sličan primjer. U originalu se zove Sveti Valentin, ali valjda niko ne očekuje da se i kod nas tako zove. Hrvati taj dan zovu i Valentinovo, ali su kod Noći vještica nepokolebljivi - samo taj naziv je u upotrebi iako oni, kao katolici, imaju praznik Svih svetih.

Цитат
svet ih već odavno mnogo češće zove "američki domoroci"

 Nisam sigurna koliko će to "mnogo češće" izbrisati iz upotrebe termin Indijanci. Ne mogu zamisliti western u kome bi se kauboji borili protiv "Native Americans", kao što ne mogu zamisliti da je Koštana "Romkinja". Ali to je druga priča...
« Задњи пут промењено: 16.32 ч. 28.12.2006. од sandraculic » Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #23 у: 16.25 ч. 28.12.2006. »

Ako je suditi po http://www.dopmagazin.com/file.asp?area=7&pd=20051017_070516&print=print, i kod njih je taj naziv došao od filma. Isporediti i http://hr.wikipedia .org/wiki/Noć_vještica, gde se izričito kaže "odgovara katoličkom blagdanu Svih svetih".
Сачувана
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #24 у: 20.17 ч. 28.12.2006. »

Ne bih da se nadmećem kontraprimjerima (Čikago - Šikago ili Vošington - Vašington)...

Ne možemo upoređivati „Šikago“ i „Vošington“, jer su oni došli u naš jezik dovoljno davno. Šta znači „dovoljno davno“ ne mogu precizno definisati, ali u Pravopisu se neće naći nijedan mlađi od pedeset godina primer transkripcije mimo transkripcionih pravila prihvaćene kao ustaljene. Dakle, tek ako je prošlo pedeset godina (eto, neka to bude referenca) možemo raspravljati o uobičajenosti.

jer ni Belgrade baš nije originalni izgovor pa se stranci mnogo ne uzbuđuju oko toga.

Naprotiv, Beograd se dugo zvao Belgrad. Posle je kod nas došlo do promene l u o na kraju sloga, dok stranci to nisu ispratili.
Сачувана
bukuroshe
језикословац
члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
***
Име и презиме:

Струка:
Поруке: 192


« Одговор #25 у: 21.00 ч. 28.12.2006. »

Цитат
Ne možemo upoređivati „Šikago“ i „Vošington“

   Ne shvatam sa čim to ne možemo upoređivati. Kad je u pitanju Noć vještica, riječ je o paganskom običaju koji je "prikačen" za hrišćanski praznik, ali samo u pojedinim, većinom anglosaksonskim zemljama. Sve katoličke zemlje imaju praznik Svih svetih, ali daleko manji broj ima uvertiru za taj dan u obliku Noći vještica. Tako da ako govorimo o večeri uoči dana Svih svetih npr. u Poljskoj to će biti samo kalendarski termin i neće uključivati famozni Halloween. U nekim djelovima Irske taj događaj se zove pooky night, a moguće da negdje drugo ima još koji naziv pa ne vidim što bi se mi opterećivali našim nazivom koji sasvim prikladno oslikava duh te maskarade.   

Цитат
Naprotiv, Beograd se dugo zvao Belgrad

  Možda, ali Belgrejd sigurno nije nikad.

« Задњи пут промењено: 21.11 ч. 28.12.2006. од sandraculic » Сачувана
Тагови:
Странице: 1 [2]  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!