Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
11.46 ч. 10.12.2019. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 [2]  Све
  Штампај  
Аутор Тема: ITAL: Pomorski termini  (Прочитано 10269 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #15 у: 18.21 ч. 29.12.2006. »

Daću ti ja SF pojmove. Tongue
S tim bih imala manje problema.  Smiley

Još nešto, da li je bolje reći jedreno uže ili uže/konopac za jedro? Na netu sam našla i jedno i drugo.
Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #16 у: 18.27 ч. 29.12.2006. »

Zavisi od ciljne grupe Smiley "jedreno uže" bolje je po opštem principu da su preporučljiviji spojevi "odnosni pridev + imenica" nego "imenica + predlog + imenica", ali s druge strane, pridev "jedreno" poprilično je redak, pa manje iskusnom čitaocu može delovati čudno (pomenula si da su knjige dečje, ako se ne varam?) - može se pomisliti da je posredi "jetreno" sa štamparskom greškom Smiley

Napomena: u vezi s preporučljivošću - naravno da ćemo reći samo "boja za kosu", jer varijanta s pridevom i ne postoji ili bi bila apsolutno čudna/rogobatna, ali je s druge strane bolje recimo "fasadna boja" nego "boja za fasadu", "akrilna boja" nego "boja od akrila", "motorno ulje" nego "ulje za motor" itd. itd.
« Задњи пут промењено: 18.44 ч. 29.12.2006. од Фаренхајт » Сачувана
Тагови:
Странице: 1 [2]  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!