Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
05.05 ч. 21.10.2019. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1] 2 3 4  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Италијански на РТС-у  (Прочитано 22203 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
J o e
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« у: 22.27 ч. 30.06.2010. »

Вероватно би ово пре ишло у Сваштару, али морам да вас насмејем овде. Ево како на сајту РТС-а транскрибују имена глумаца из италијанске серије коју одскора пуштају:

Marco Giallini — Марко Ђалиани
Irene Ferri — Ирене Фери
Francesco Paolantoni — Франческо Паолантони
Raffaella Mennoia — Рафаела Менола
Hoara Borselli — Хоара Борсели
Stella Rotondaro — Стела Ротондаро
Massimiliano Varrese — Масимилиано Варезе
Primo Reggiani — Примо Ређиани
Alice Mistroni — Алис Мистрони
Germana Bonaparte — Ђерманија Бонапарте
Milena Mancini — Милена Манћини
Giulia Bevilacqua — Ђулија Бевилаква
Annamaria Torniai — Анамариа Торнаи
Michele Alhaique — Мишел Алхаик Cheesy

Нису боље прошла ни имена ликова:
Lucia — Луција
Virgilio — Вергилио

Упорно ме убеђују да тамо раде лектори — неки кажу — и њих седам, али сам ја ипак сумњичав. Smiley
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #1 у: 08.35 ч. 04.07.2010. »

Сајт РТС-а је, барем што се тиче Правописа и транскрипције, отприлике на нивоу Спорт клуба, ако не и гори.

Сачувана
Stoundar
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 973


« Одговор #2 у: 09.21 ч. 04.07.2010. »

Ovo je tek ironija. Obradio sam samo prvu rečenicu.

Ivan Klajn, predsednik Odbora za standardizaciju srpskog jezika, je na sednici ovog tela, upozorio da je nophodno što pre objaviti novo, dopunjeno izdanje Pravopisa srpskog[a] jezika , a posao stoji jer se komisija za praćenje i istraživanje pravopisa nije sastala godinu dana.
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #3 у: 13.53 ч. 04.07.2010. »

Komentari posetilaca na tu vest nadasve su zanimljivi.
Сачувана
Stoundar
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 973


« Одговор #4 у: 17.36 ч. 04.07.2010. »

Meni su zanimljivi ti uhodani arhetipi neznanja koji komentarišu ovakve članke, poput srBiste, protivnika bilo kakvih anglicizama ili turcizama i sl. Kao da se radi o istim osobama. Cheesy
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #5 у: 19.45 ч. 04.07.2010. »

Da, to je taj uhodani stereotip o jeziku. I onda ljudi jesu zbunjeni, pa je jedan posetilac ostavio ovakav zanimljiv komentar:

Цитат
Pod hitno je potreban novi "Pravopis". Treba da znamo koje strane izraze prihvatamo kao naše, a za koje da imamo adekvatan prevod...

Samo toliko. I stvarno, običan čovek koji se jezikom koristi spontano kao maternjim zaista ne nosi sa sobom nikakav "srBistički" kantar kojim će pre no što progovori umeti jednu reč da oceni bolje a drugu lošije na osnovu nekakve etimologije i sl. Etimologiju nijedan govornik ne oseća, reči su pred čovekom i bogom sve jednake. Smiley Ali kada se non-stop vrti puristički stereotip ("strana reč je loša reč, domaća reč je bolja"), onda se običan čovek zaista pita, jer sam više ne zna šta tačno fali njegovom, za njega najnormalnijem govoru: "recite nam da znamo koje strane izraze prihvatamo, a koje da prevodimo". Smiley Ovo je najsimpatičniji kontraargument purizmu i jezičkom elitizmu.

A koliko je sam po sebi smešan taj stereotip o jeziku pokazuju ovi "srBistički", takođe vrlo zanimljivi, komentari:

Цитат
Српском језику ништа не фали ни са старим издањем. Нашем језику нису потребне стране речи нити треба многе сленгове окарактерисати као адекватне речи. И особно верујем да је највећи проблем Београд и начин на који млади тамо говоре. Убише нам језик тотално.

Pa šta bi trebalo mladi Beograđani da urade? Da ćute? Da, upravo da ćute:

Цитат
Ja se visse brinem za srpski jezik sam po sebi nego za to ssto nemamo nijednu knjigu kao dokaz njegove unakazenosti. Zasto bi neko morao da da podstreka satiranju najlepseg jezika na svetu time sto ce to i ozvaniciti novim ali bukvalno pod znacima navoda "pravopisom"? Ministarstvo prosvete i ako planira nesto da radi po tom pitanju trebalo bi da radi na "Recniku zabranjenih reci u Srba". Od ovih novih zapadnjackih tudjica ( kakve su daunloud, zipovanje, fleska, fitnes, aerobik, fastfud, kul, onlajn, stend baj itako dalje i tako dalje...) omilile su mi se one nase stare dobre tudjice turskog i germanskog porekla. Nekako su mnogo srpskozvucnije...

Jer treba ni manje ni više nego zabraniti zapadnjačke tuđice i "satiranje najlepšeg jezika na svetu". Smiley Eh, da se može jezik jednom za svagda zamrznuti i zaustaviti u vremenu, gde bi nam samo kraj bio. Cheesy

Ali meni su još zanimljiviji bili ovi ljudi koji traže elektronsku verziju pravopisa i rečnika.

Цитат
"Prvi jednotomnik, po njihovim rečima sadrži brojne zastarele reči, a nema mnogih novih izraza koji su se odomaćili u srpskom jeziku, masivan je i samim tim nezgogan za upotrebu, pa ga je neophodno štampati na tanjem papiru i u manjem formatu."

Ili obezbediti i odgovarajuću digitalnu formu...

Pa stvarno. Smiley Umesto jednog ovoga, mi ćemo svakih nekoliko godina štampati novu knjižurinu nezgodnu za upotrebu. Roll Eyes Meni Jednotomnik stoji na polici i skuplja prašinu jer mi je svaki put mrskije da ga onolikog uzimam pa polažem na sto ne bih li ga mogao ikako normalno prelistati nego da jednostavno kliknem jednom na Search u skeniranom Šestotomniku ne ustajući sa stolice. Smiley
Сачувана
J o e
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #6 у: 20.03 ч. 04.07.2010. »

Umesto jednog ovoga, mi ćemo svakih nekoliko godina štampati novu knjižurinu nezgodnu za upotrebu. Roll Eyes Meni Jednotomnik stoji na polici i skuplja prašinu jer mi je svaki put mrskije da ga onolikog uzimam pa polažem na sto ne bih li ga mogao ikako normalno prelistati nego da jednostavno kliknem jednom na Search u skeniranom Šestotomniku ne ustajući sa stolice. Smiley

Да су само Шпанци то урадили! И Словенци већ десет година имају онлајн верзију речника стандардног језика, а и Хрвати не одскора. Што је најгоре, ја не верујем да ће се то код нас променити у скоро време.
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #7 у: 23.22 ч. 04.07.2010. »

Кад смо ономад на форуму расправљали о Шипкином "Правописном речнику", изнео сам мишљење да је тај речник у ствари сувишен и непотребан, будући да би ускоро требало да изиђе нови Правопис, а познато је да сваки Правопис МОРА да има правописни речник! Дакле, беспотребно дуплирање капацитета. Неки дан је неко утврдио да је Шипкин речник обично бацање пара, односно, да је пун грешака и да ништа не ваља, а данас Ђорђе рече да му једнотомник купи прашину на полици јер је гломазан и непогодан за манипулацију. Дакле, два "капитална" дела српске лингвистике нису до краја испунили сврху свог постојања. Успут, за све оне који су једнотомник платили 60 или 70 евра (или више), једно обавештење: у последњих неколико месеци тај се речник може набавити за 70-80 марака, односно 40-ак евра (барем овде, у Бањој Луци).
И једна информација: није истина да не постоји електронска верзија Речника српског језика! Сарадник института за српски језик САНУ, мр Милорад Симић, израдио је са групом сарадника електронску верзију шестотомника, а ја сам имао ту част да ми господин Симић бесплатно уступи један примерак тог речника. Могу само рећи да је М. Симић одрадио одличан посао. Е, али ту је квака: нико од надлежних институција (ни САНУ, ни МС) није заинтересован за издавање овог електронског речника, без обзира на Симићеву упорност. Ја претпостављам зашто је то тако, али ме интересује и ваше мишљење.
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #8 у: 23.31 ч. 04.07.2010. »

   
Цитат
Да су само Шпанци то урадили! И Словенци већ десет година имају онлајн верзију речника стандардног језика, а и Хрвати не одскора. Што је најгоре, ја не верујем да ће се то код нас променити у скоро време.

И Македонци. http://www.makedonski.info/





   
   

Сачувана
J o e
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #9 у: 23.37 ч. 04.07.2010. »

   
Цитат
Да су само Шпанци то урадили! И Словенци већ десет година имају онлајн верзију речника стандардног језика, а и Хрвати не одскора. Што је најгоре, ја не верујем да ће се то код нас променити у скоро време.
И Македонци. http://www.makedonski.info/

Какав им је ово речник? Прво, има јако мало речи, друго, нема дефиниције — само стоји граматички квалификатор уз реч...
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #10 у: 23.40 ч. 04.07.2010. »

Види стварно. Нисам уопште проверавао. Изгледа да се овде радо о обичном списку речи, без навођења значења.
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #11 у: 00.26 ч. 05.07.2010. »

Какав им је ово речник?

Првична верзија. Smiley

Ја претпостављам зашто је то тако, али ме интересује и ваше мишљење.

Novac? To je sigurno razlog za objavljivanje Šipkinog rečnika, iako će makar i ne bio pun grešaka postati bespotreban nakon objavljivanja novog Pravopisa; ali je ipak objavljen, jer je odlična mamipara. Smiley

Zašto objavljivati CD koji može koštati najviše par hiljada dinara, kada se može prodavati knjižurina od šezdesetak evra, i više? Ili još gore, postaviti potpuno besplatno čitav rečnik na internet, ehej! Roll Eyes I zašto čekati Pravopis, koji će koštati mnogo manje nego Šipkin rečnik, jer će ga kupovati i škole i biblioteke i studenti i đaci, kada možemo sad da uvalimo raji željnoj jezičke literature Šipku za mnogo veće pare?
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #12 у: 07.45 ч. 05.07.2010. »

Цитат
Правописни речник би требало да буде (као што му само име каже) речник у склопу Правописа. Е, сад, наједанпут добијамо Правописни речник одвојен од Правописа. Да ли ће нови Правопис имати у свом саставу Прваописни речник или ће бити одвојени? Све ми се чини да је ово још један од бројних начина да се од пучанства извуку парице и то вештачким  умножавањем "потребне" лингвистичке литературе (неко је на Форуму ономад паметно приметио да уопште нема реалне потребе за Речником страних речи у српском језику, будући да би те "стране" речи, које су се заправо удомаћиле и лепо угнездиле у српском језику, требало да буду уврштене у Речник српског језика). Али то је већ други пар опанака. Grin

Ево, опет цитирам самог себе. Grin
Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.943



WWW
« Одговор #13 у: 09.36 ч. 05.07.2010. »

Da, to je taj uhodani stereotip o jeziku. I onda ljudi jesu zbunjeni, pa je jedan posetilac ostavio ovakav zanimljiv komentar:

Цитат
Pod hitno je potreban novi "Pravopis". Treba da znamo koje strane izraze prihvatamo kao naše, a za koje da imamo adekvatan prevod...

Samo toliko. I stvarno, običan čovek koji se jezikom koristi spontano kao maternjim zaista ne nosi sa sobom nikakav "srBistički" kantar kojim će pre no što progovori umeti jednu reč da oceni bolje a drugu lošije na osnovu nekakve etimologije i sl. Etimologiju nijedan govornik ne oseća, reči su pred čovekom i bogom sve jednake. Smiley Ali kada se non-stop vrti puristički stereotip ("strana reč je loša reč, domaća reč je bolja"), onda se običan čovek zaista pita, jer sam više ne zna šta tačno fali njegovom, za njega najnormalnijem govoru: "recite nam da znamo koje strane izraze prihvatamo, a koje da prevodimo". Smiley Ovo je najsimpatičniji kontraargument purizmu i jezičkom elitizmu.


Не разумем твоју потребу да изврћеш туђе речи да би имао разлог да га пљујеш. Особа коју си цитирао је очигедно умерена у својим ставовима и не залаже се уопште за то пошто јој ти импутираш, бар не овим што си цитирао. Чак је и сама употребила страну реч у свом коментару. Ја ту не видим никаквог затуцаног србенду, него сасвим реалну особу која се залаже за то да се у језик не примају стране речи тек тако, без икаквог реда, на накрадан начин и из помодарства. Она се не залаже за језичко чистунство и избацивање страних речи из нашег језика.

Наравно да нам је потребан ажуран речник страних речи. А коме не треба? То су стране речи, ређе их срећемо у свакодневном говору, најчешће њихово значење прихватамо из контекста у коме су употребљене, па није необично да нам је потребно да сазнамо шта оне тачно значе.

Шта има лоше у томе, да, ако у речнику видимо да постоји одговарајућа домаћа реч која је чак и потиснута из употребе помодним коришћењем стране речи, одлучимо да користимо ту домаћу? Нема ту никаквог чистунства и елитизма, просто, боље је рећи 'одговарајући' него 'адекватан', 'процена' уместо 'евалуација', 'преузимати' уместо 'дунлоадовати' и тако даље...

Није ту ствар која је реч пред богом једнака, јер чак и ако је бог исти, ипак га људи на својим језицима неједнако зову.

Интересантно је колико си ти постао дволичан када је српски језику питању, са једне стране нападаш људе који не мисле исто као и ти, иако уопоште ниси у праву, залажући се за, ето, слободу, некритичко прихватање страних речи и слично, при том често непосредно или посредно и вређајући оне које критикујеш због чистинства и елитизма на које их набеђујеш, а с друге стране, тешко да се неко може са тобом мерити управо по конзерватизму, чистунству и елитизму када су неке друге области језика у питању, и када, поново, са истим жаром, људе који имају слободније ставове од тебе, нападаш на исти начин.

Ред би био да се већ једном одлучиш, да ли си конзервативан и елитиста или си слободоуман и широких погледа. Овако, изгледа да се ти у ствари не залажеш за језичку науку као такву, него просто затупаш нека своја мишљења и браниш њих по сваку цену и свим средствима (нажалост), без обзира да ли су у складу са језичком науком или не, а не саму језичку науку.


Цитат
Ali meni su još zanimljiviji bili ovi ljudi koji traže elektronsku verziju pravopisa i rečnika.

Цитат
"Prvi jednotomnik, po njihovim rečima sadrži brojne zastarele reči, a nema mnogih novih izraza koji su se odomaćili u srpskom jeziku, masivan je i samim tim nezgogan za upotrebu, pa ga je neophodno štampati na tanjem papiru i u manjem formatu."

Ili obezbediti i odgovarajuću digitalnu formu...

Pa stvarno. Smiley Umesto jednog ovoga, mi ćemo svakih nekoliko godina štampati novu knjižurinu nezgodnu za upotrebu. Roll Eyes Meni Jednotomnik stoji na polici i skuplja prašinu jer mi je svaki put mrskije da ga onolikog uzimam pa polažem na sto ne bih li ga mogao ikako normalno prelistati nego da jednostavno kliknem jednom na Search u skeniranom Šestotomniku ne ustajući sa stolice. Smiley



Па онда си и ти, по сопственој дефиницији, смешан, пошто се цитирана особа залаже за дигитални речник исто као и ти. Ја не видим никакву разлику, осим што је то неко други а не ти, па ти то смета. Додуше, има доста простора да ти тој особи замераш нешто друго али не умеш да направиш границу него је нападаш кад год стигнеш - што јесте твој стил.

Што се штампе тиче, па сад, то што су теби књиге мрске никао не може бити аргумент да нападаш неког другог коме нису. Сигуран сам да још увек има много више оних који воле да читају са папира него са екрана, и то не зато што су им рачунари страни. На крају крајева, књиге у дигиталном облику још увек нису тако приступачне д би се на њимамогло инсистирати, а каа је у питању угођај, тек не могу да се мере са штампом.

Критиковати некога ако се залаже искључиво за штампана издања је потпуно разумљиво и оправдано, али ако се неко залаже за штампано издање, а при том уопште не спори потребу за дигиталним, ја не разумем, шта се њему може замерити?
Сачувана

Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #14 у: 19.39 ч. 05.07.2010. »

Ako citiram nečije pisanje, to ne znači, Peđa, da isključivo tako činim zato što se ne slažem s njime. Oba citata zbog kojih me nalaziš smešnim, i taj "Pod hitno je potreban novi ’Pravopis’. Treba da znamo koje strane izraze prihvatamo kao naše, a za koje da imamo adekvatan prevod...", i taj "Ili obezbediti i odgovarajuću digitalnu formu...", citirao sam zato što su mi pozitivno zanimljivi, zato što su simpatični i što se, u krajnjem slučaju, slažem s viđenjima i razmišljanjem tih osoba.

I doista, ako probaš pročitati moju gornju poruku s obje hemisfere mozga usredsređene na njezinu sadržinu, umesto što na brzaka preletiš preko teksta bez pô groša interesovanja, — a što bi, je li, bio tvoj stil, — možda ćeš uočiti tanahnu nit diskusije koja na jedan suptilan način što se zove kontekstom, semantikom i kohezijom teksta, veže taj čitav smisao sagovorniku odaslate poruke uz citat i ono što iza njega slijedi kao komentar, pa ćeš videti da zaista nema razlike između mene i citiranih osoba, jer ja nisam ni pokušao "pljuvati" ova dva citata i osobe koje iza njih stoje, već naprotiv.

I možda zaista ja tonem u prve simptome afazije, pa ne umem poruku formulisati tako da ne ispadnem po vlastitoj definiciji smešan, ali ubeđen sam, još uvek koliko me pamet služi, da reči i fraze poput „zanimljiv“, „i stvarno“, „zaista“, „najnormalniji“, „ovo je najsimpatičniji“, „pa stvarno“, i slične, odražavaju moj afirmativan stav prema tekstu koji sam citirao, a neposredno iza koga slijede i na koji se odnose. Obaška uz to vizualne predstave nasmešena lica pravednika, koje valjda u ovoj kulturi znače odobravanje i slaganje radije nego "pljuvanje" i imputiranje zatucanog srbovanja.

A sada ću učiniti to što se tebi prividelo, sada ću pak zaista citirati tekst sa čijom se sadržinom NE slažem. Verujem da će se osjetiti razlika u smislu onoga što ću napisati u vezi sa samim citatom i komentarom za njime.

Шта има лоше у томе, да, ако у речнику видимо да постоји одговарајућа домаћа реч која је чак и потиснута из употребе помодним коришћењем стране речи, одлучимо да користимо ту домаћу? Нема ту никаквог чистунства и елитизма, просто, боље је рећи 'одговарајући' него 'адекватан', 'процена' уместо 'евалуација', 'преузимати' уместо 'дунлоадовати' и тако даље...

A zašto je bolje? Kada god se ocenjuju i uspoređuju dvije opcije tako da se jednoj dade prednost, onda valjda moramo ponuditi i argumentaciju za takvu ocenu. Evo, ja kažem da je bolja lubenica od dinje. Zašto? Zato što tako ja kažem, meni se tako sviđa, tako sam negde upamtio ponavljajući naučeni stereotip (nisi, Peđa, usvajajući maternji jezik usvojio nikakvo osećanje za procenu "boljih" reči od lošijih kada su i jedne i druge sasvim gramatične i koriste se u jeziku, vele lingvisti, nego si naučio od nekoga da kažeš kako je navodno bolje "odgovarajući" nego "adekvatan", jer je taj neko dovoljan broj puta to ponovio da bi to već postalo, što reče Stoundar, i arhetip), i zato što ako ne kažem tako, i ako vidim da su i lubenica i dinja dobre na svoj način, ispašću crna ovca u društvu, jer mi ono nameće unapred formirano mišljenje, a da budem crna ovca ne želim.

Još gori je taj stav da nema ničeg lošeg u tome da i kada se jedna reč već ustali i odomaći, i potisne drugi sinonim u upotrebi, ti ipak veštački oživiš potisnuti sinonim na štetu već ustaljenog i odomaćenog jezika samo zato što je taj sinonim domaćeg porekla, a ustaljena reč stranog. I to, kažeš, nije purizam? Ne bih se složio s time. Etimologije reči nisu deo jezičkog osećanja govornika, opet vele neki tamo lingvisti. Ali nema ničeg lošeg u tome da malo krenemo i protiv jezičkog osećanja? Opet se ne bih složio.

Da se razumemo, ja ne kažem ovde da je "adekvatno" bolje od "odgovarajućeg", time što se ne slažem da je "odgovarajuće" bolje od "adekvatnog". (Pošto vidim da se volimo igrati binarnih opozicija.) Ne, svaka reč je dobra na svoj način, kad je već u jeziku, u upotrebi i u uzusu; i lubenica i dinja. Nakraju još ovoliko:

Ред би био да се већ једном одлучиш, да ли си конзервативан и елитиста или си слободоуман и широких погледа. Овако, изгледа да се ти у ствари не залажеш за језичку науку као такву, него просто затупаш нека своја мишљења и браниш њих по сваку цену и свим средствима (нажалост), без обзира да ли су у складу са језичком науком или не, а не саму језичку науку.

Naravno da nisam niti jedna niti druga krajnost. Ljudi su, Peđa, otkrićeš ako ih jednom budeš naučio sve jednako ceniti kao sebi ravne; i kada ih budeš prestao deliti na vrste, klase, kategorije, bolje i lošije, lubenice i dinje; upravo zato nadasve zanimljiva i bezgranična bića što su tako šarenoliki i različiti, nepregledni i nepredvidljivi, svestrani i raznostrani, i individualni svak na svoj način. Upravo zato što mogu i smeju (i moraju) imati razna stanovišta po različitim pitanjima; mesto da dosledno prate ono što je drugi dovoljan broj puta ponovio. Smiley

Tvoja briga za nauku o jeziku me, inače, prijatno raduje, a tvoja sposobnost da sve znaš i u sve se razumeš, te i da možeš ti iznad svih da oceniš jesu li moji stavovi naučno utemeljeni, u skladu s naukom, ili nisu, prijatno me nasmejava. Wink Ali to je Peđa kojeg svi znamo. Tongue
Сачувана
Тагови:
Странице: [1] 2 3 4  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!