Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
18.03 ч. 22.01.2020. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 [2]  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Transkripcija imena jezika "castellano"  (Прочитано 11184 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #15 у: 23.19 ч. 25.12.2006. »

Dakle, ja moram da budem onlajn 25 sati dnevno, jer čim me nema odmah ćete se posvađati. Smiley Da se vratimo na temu, ostavimo lične prozivke za drugi put.

Farenhajte, ne moraju da zahtevaju samo građani Londona i ostalih gradova koje si naveo da se tako piše, tako zahtevaju i naša transkripciona pravila. Postojeće oblike smo prihvatili (u „nas“ ubrajam i Pravopis) samo zbog ukorenjenosti. Da je sad moguće uzeti gumicu pa sve ispočetka, ja bih prvi bio za to, iako ne živim ni u Lisabonu, ni u Londonu, ni u Parizu, ni u Madridu; ali, jasno je da je to nemoguće.
Сачувана
Maduixa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.014



« Одговор #16 у: 23.19 ч. 25.12.2006. »

Da li stvarno smatrate kako je bitniji originalni izgovor nego slaganje s ostalim izvedenicama? Po istom principu, ne bi bilo logično ni engleski, nemački, španski, već ingliš, dojč, espanjol, a slovenski jezici bi bili, između ostalih, slovenski i slovenski!


Grešite, Bojane. Da sledim vašu logiku, onda bih zahtevala da se kaže kasteljano a ne kasteljanski.

« Задњи пут промењено: 23.26 ч. 25.12.2006. од Бојан Башић » Сачувана

Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #17 у: 23.25 ч. 25.12.2006. »

Tek onda mi nije jasna Vaša logika. Niti ćemo da sledimo originalan izgovor, niti ćemo dodati nastavak na osnovu imena naroda, već nešto između? Možda ćete skrenuti pažnju na to da i narod želite nazivati Kasteljancima, ali to je opet neki hibrid kom ne vidim utemeljenje.
Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #18 у: 23.28 ч. 25.12.2006. »

Ако у Антиправилима не може да се аргументира тиме да ЈЕДАН изузетак може довести до ТОНЕ других, онда заиста не знам како се ИШТА може доказати налажењем "рупа" у аргументима (што је најефикаснији и најлегитимнији облик научне расправе).

Треба допустити "кастељански", а све остало би било претеривање?

Напомена модератора: избачена лична прозивка.
« Задњи пут промењено: 23.45 ч. 25.12.2006. од Бојан Башић » Сачувана
Miloš Stanić
сарадник
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Поруке: 207


« Одговор #19 у: 12.15 ч. 28.12.2006. »

Nataša, pitanje za tebe:

Svi domaći udžbenici španskog koje sam video imaju u naslovu španski jezik, a na prvoj strani, u uvodu knjige piše da je predmet izučavanja knjige kasteljanski. Pitanje je da li uopšte postoji španski kao takav ili je kasteljanski uzet kao normativni jezik u izučavanju španskog? Da li uopšte postoji jezik koji može da se nazove španskim a da se potpuno (ili delimično) odvoji od kasteljana?
Сачувана
Maduixa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.014



« Одговор #20 у: 15.15 ч. 28.12.2006. »

Nataša, pitanje za tebe:

Svi domaći udžbenici španskog koje sam video imaju u naslovu španski jezik, a na prvoj strani, u uvodu knjige piše da je predmet izučavanja knjige kasteljanski. Pitanje je da li uopšte postoji španski kao takav ili je kasteljanski uzet kao normativni jezik u izučavanju španskog? Da li uopšte postoji jezik koji može da se nazove španskim a da se potpuno (ili delimično) odvoji od kasteljana?

Kasteljanski ili jelte, da kažemo kastiljanski (da ne bi opet bilo prozivke), je sinonim za španski. Zapravo, prvo i pravo ime tog jezika je kastiljanski, jer je nastao na teritoriji kraljevine Kastilje. Termin kastiljanski počinje da se zamenjuje terminom španski počev od XVI veka i dolaska na presto Karlosa V od Nemačke i I od Kastilje - sina Jovanke Ludajke Grin (Juana la Loca) i Filipa Lepog (Felipe el Hermoso), unuka Katoličkih Kraljeva po majci (onih koji su poslali radoznalog Kolumba da otkriva nove puteve za Indiju, a on nabasao na Ameriku), i Maksimilijana I od Austrije (Habsburška dinastija) po očevoj strani - kada sad već ujedinjena Španija postaje kolonijalna sila.
Danas, Španci i Hispanoamerikanci, kada govore na španskom i između sebe, radije koriste termin "castellano", a kada govore sa strancima, onda koriste termin "español".  Činjenica je da mnogi ne vole taj termin - španski - kao sinonim za kastiljanski, jer kažu, u Španiji postoje i drugi narodi, ne samo Kastiljanci, tako da u neku ruku, i galicijski, katalonski i baskijski mogu da se računaju u španske jezike. Međutim, tu ima više ličnih mišljenja i želja, nego argumentovanih tvrdnji, tako da za sada, ostaje kao što je i bilo - jedan te isti jezik ima dva imena - kasiljanski za hispanofone, španski za sve ostale...

Normativni kastiljanski izgovor, rekla bih, ne postoji. Gde god da se govori španski, ako se poštuju pravila koja je propisala RAE (Real Academia Española), govori se pravilno. Šta to znači? RAE ne uzima španski španski kao jedinu pravilnu varijantu španskog jezika. RAE redovno i veoma savesno sakuplja sve varijacije i sve promene do kojih dolazi u jeziku u svim zemljama gde je španski maternji jezik. To znači da, i što se tiče vokabulara, i gramatike, i izgovora, ako postoji u RAE, pravilno je, bez obzira koliko se razlikovalo od španskog u Španiji, ili konkretnije od govora u Burgosu, gde kažu da se govori najčistiji kastiljanski. Primera radi, Argentina je jedan od najuočljivijih primera. U Španiji se TI kaže tú, a u Argentini se kaže vos. Takođe postoje razlike u promeni glagola u prezentu.

Evo primera iste rečenice, izrečene od strane jednog Argentinca i jednog Španca, i obe su gramatički tačne:
Španac: (Tú) eres una chica guapa.
Argentinac: (Vos) sos una chica linda.
(Ti si lepa devojka)

U svakoj zemlji postoji Akademija Jezika koja tesno sarađuje sa RAE. Rezultat je objedinjen rečnik i gramatika SVIH hispanofonih zemalja, Rečnik nedoumica, Rečnik regionalizama, itd. Sve ove knjige su dostupne na Internetu, neke u integralnoj, a neke u on-line skraćenoj verziji.
« Задњи пут промењено: 16.15 ч. 29.12.2006. од .., » Сачувана

Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
Тагови:
Странице: 1 [2]  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!