Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
12.47 ч. 18.08.2019. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 2 [3]  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Angelina Jolie i „ukorenjene transkripcije“  (Прочитано 23976 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #30 у: 03.46 ч. 14.01.2007. »

Bez obzira na sve, to mi nije logično.

Niko nije previše srećan što je situacija takva kakva jeste, dabome. Ali to jeste najlogičnije, ma koliko čudno izgledalo, jer jednostavno nemamo drugog izbora: niti možemo ignorisati ono što su enciklopedije pisale vekovima i odjednom reći da tako ne treba, niti ćemo davno napravljenu grešku da razvlačimo i na današnja imena (uzgred, nisam još shvatio za koji od ovih dvaju stavova misliš da je bolji).

Imamo sličan primer s gradom koji zovemo Vašington, jer je tako već vekovima, ali ime prezime glumca Denzela uvek navodimo kao Vošington (što je korektno) i to nikome ne smeta, iako se izgovara potpuno isto kao ime grada.
Сачувана
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #31 у: 04.05 ч. 14.01.2007. »

U pravu si, loše sam se izrazio. Kod nas je ime isključivo u tom obliku vekovima, a i sve enciklopedije ga beleže samo tako.
Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #32 у: 04.08 ч. 14.01.2007. »

Koliko vidim, Prćić je ovde dvaput dirnuo u "uvreženog" Isaka Njutna i pretvorio ga u "Ajzaka Njutona" (s. v. Ajzak i s. v. Njuton), a dirnuo je i u "uvreženog" Henrija Persla, Njutnovog savremenika, kad ga je prekrstio u "Persel" (v. to)

Okačeni tekst je iz 1997, a u Novom transkripcionom rečniku engleskih imena, iz 1998, popustio je pa je rekao da se Isaac prenosi kao Ajzak i da se Newton prenosi kao Njuton, ali da je Isaac Newton samo Isak Njutn.
« Задњи пут промењено: 04.15 ч. 14.01.2007. од Фаренхајт » Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #33 у: 04.20 ч. 14.01.2007. »

Na ovom mestu se naprosto ne može izbeći zaključak da je hrvatsko rešenje problema elegantnije... (Kao i slučaju glagola "trebati", o čemu se govorilo na jednoj drugoj temi.)
Сачувана
Maduixa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.014



« Одговор #34 у: 10.53 ч. 14.01.2007. »

Na ovom mestu se naprosto ne može izbeći zaključak da je hrvatsko rešenje problema elegantnije... (Kao i slučaju glagola "trebati", o čemu se govorilo na jednoj drugoj temi.)
Da, hrvatski pristup je tu svakako daleko jednostavniji Smiley
Da, kad pišemo latinicom. Ali pošto je srpsko zvanično pismo ćirilica... Roll Eyes Roll Eyes Roll Eyes

Исаац Нњвтон
Дензел Васхингтон
Ангелина Јолие

Što ne ide, ne ide... Grin Grin Grin

A da mešamo latinicu i ćirilicu, opet ne ide:

Позната америчка глумица Angelina Jolie, опет је на насловним страницама свих светских часописа. Глумица и њен муж, Brad Pitt, усвојили су десеторо деце из Африке...
« Задњи пут промењено: 10.57 ч. 14.01.2007. од Maduixa » Сачувана

Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #35 у: 17.02 ч. 14.01.2007. »

Sad si me podsetila na onaj biser u ćiriličnoj Vikipediji... Grin
Hvala za braću, Bojane. Smiley
Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #36 у: 19.03 ч. 14.01.2007. »

Ne vidim nikakve suštinske prepreke da se i u ćiriličnom tekstu imena navode latinicom. Neko je to nekad "zabranio" ili pak preporučio da se ne radi, ali za tu zabranu nema u stvari nikakvog ključnog opravdanja. Jedino se zvoca na temu toga što tehničari u kompjuterski složenim tekstovima zaborave da podese font.
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #37 у: 19.12 ч. 14.01.2007. »

Ja se slažem s tim kad su u pitanju stručni tekstovi, ali ne mogu da podnesem kad se to radi u beletristici. Besnilo u izdanju Novosti jednostavno nisam mogla da čitam, ali nikako. Uostalom, zaboravljamo na jezike koji se i ne pišu latinicom. Zašto bi latinična transkripcija njihovih imena bila bolja od ćirilične?
Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #38 у: 19.32 ч. 14.01.2007. »

Ako govoriš o ćiriličnim jezicima, i Hrvati prilagođeno pišu imena iz tih jezika (dakle Petar Iljič Čajkovski, a ne Petr Ilič Čajkovskij). Što se tiče arapskog, hebrejskog, gruzinskog, jermenskog ili pak ideogramskih jezika, nema druge nego da se ta imena transkribuju ovako ili onako. Poenta je samo u "vaganju zala" - izvorno pisanje summa summarum postavlja manje problema.
« Задњи пут промењено: 19.34 ч. 14.01.2007. од Фаренхајт » Сачувана
Тагови:
Странице: 1 2 [3]  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!