Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
02.25 ч. 18.07.2019. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 [2] 3 4 5  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Prvi kontakti s novim „Pravopisom“, konačno :)  (Прочитано 56226 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
J o e
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #15 у: 22.29 ч. 30.10.2010. »

Јеси ли сигуран да се упућује на 69? Код мене пише 58f(4), где се препоручује с цртицом: кант-лапласовско схватање и дучић-шантићевски стих. Биће, дакле, и вук-даничићевска акцентуација, без грешке, у П93.
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #16 у: 23.58 ч. 30.10.2010. »

Kako, kako?! Kod mene upućuje na t. 69, a t. 58 ima svega jedan pasus koji kaže kako se pišu vlastita imena tipa Van Gog i Da Vinči.

Zar ima razlike između dvaju izdanja? Moje je s mekim koricama; mislio sam da je tekst isti u oba, samo povez drugačiji, pa sam, normalno, kupio ovo jevtinije. Smiley
Сачувана
J o e
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #17 у: 00.10 ч. 31.10.2010. »

А ти причаш о новом! Ја сам мислио на стари. Ето видиш, и ту су погрешили. А у тексту о спојеном/одвојеном писању придева и не помињу ове случајеве (како је то било у П93).
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #18 у: 00.49 ч. 31.10.2010. »

Ah, sorry, sorry! Nisam uopšte registrovao da ste pričali o P94. Embarrassed
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.368



« Одговор #19 у: 09.32 ч. 31.10.2010. »

Цитат
U pismima iza reči obraćanja (oslovljavanja), koje se odvajaju zapetom, ređe uzvičnikom (što je manje prikladno), tekst u novom redu započinje velikim početnim slovom:
Dragi Milane,
Hvala ti što si mi se javio...,
Mogla bih se zakleti da je ovako bilo i ranije. 

Било је, само што словослагачи кажу да је лепше и ако се остави један ред празан:

Dragi Milane,

Hvala ti što si mi se javio...
Сачувана
Prekobrojna
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 202


« Одговор #20 у: 10.26 ч. 31.10.2010. »

Znači, izmena je u vezi sa preskakanjem reda, a ne u počinjanju rečenice velikim slovom?
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.368



« Одговор #21 у: 09.50 ч. 01.11.2010. »

Znači, izmena je u vezi sa preskakanjem reda, a ne u počinjanju rečenice velikim slovom?
Нисам сигуран да је и то измењено. Ја и даље пишем тако. Ако је онда било лепше, и сад је.
Сачувана
Prekobrojna
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 202


« Одговор #22 у: 09.53 ч. 01.11.2010. »

Pišem i ja, jer mi je lepše (kao i kad je naslov odvojen od teksta), nego mi je interesantno da znam da je i to sad normirano.
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.368



« Одговор #23 у: 15.02 ч. 01.11.2010. »

Pišem i ja, jer mi je lepše (kao i kad je naslov odvojen od teksta), nego mi je interesantno da znam da je i to sad normirano.

Лепота се, ваљда, још увек не нормира.
Сачувана
Ivona
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:
i
Поруке: 52



« Одговор #24 у: 20.42 ч. 04.11.2010. »


Било је, само што словослагачи кажу да је лепше и ако се остави један ред празан:

Dragi Milane,

Hvala ti što si mi se javio...


Čudno mi je da iza zareza rečenica počinje velikim slovom pa makar i bila odvojena.

Zbog čega se pravopis uopšte menjao?
Сачувана
Prekobrojna
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 202


« Одговор #25 у: 23.07 ч. 04.11.2010. »

Iza zareza, ali u novom redu. Ako bi bila u produžetku, pisala bi se malim slovom.
Сачувана
Dacko
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Поруке: 64


« Одговор #26 у: 16.04 ч. 10.12.2010. »

Moj naručeni primerak malo je kasnio, pa evo prvog utiska tek sad: mnogo mi je teško da ozbiljno shvatim Pravopis u kome ’ladno stoji „Vinsent van Gogov“ kao primer za izvođenje prideva od višečlanih imena. Pa će onda ispasti da može i Tom Kruzov, Miki Mausov itd. kao da nikad nije postojalo pravilo po kome se u srpskom jeziku koristi isključivo genitiv kada želimo da označimo pripadanje nekom čije se i ime i prezime navode – slika Vinsenta van Goga i film Toma Kruza – s izuzetkom kineskih i sličnih imena. Posle mi je zasmetalo to što se očekuje da ubuduće pišemo auto-put (već vidim kako neko marljivo ispravlja sve saobraćajne znake), foto-kopija, foto-montaža... Zbunjuje me to što su naveli toliko primera za pisanje posebnog naziva proizvoda ispred vrste: karneks paštete, Boš pumpa, Simpo nameštaj, tojota automobili (uočite nesklad između velikog odnosno malog slova u poslednja dva primera) i time ga maltene učinili ispravnim, iako lektori stalno gnjave prevodioce da ne pišu na engleski način – pa valjda bismo rekli Simpov nameštaj, pumpa Boš, Tojotini automobili ili automobil tojota. Posebni su primeri jafa keks, plazma keks, Sava centar, jer sve to doživljavamo kao celovito ime, ali da su morali da smišljaju i ovolike nove, baš i nisu.
E da, pošto sam u mnogo gunđavom raspoloženju, a ne znam gde da ovo ubacim, evo ovde jednog kurioziteta iz Velikog rečnika stranih reči i izraza Milana Šipke i Ivana Klajna (ili ćemo Ivan Klajnov i Milan Šipkin rečnik po novome, brrrr Cheesy). Ljudi su objasnili otkud skraćenica OK, za koju malo guglovanja jasno pokaže kako je nastala (O killed). E pa... ta skraćenica potiče od... od... engleskog all correct, koje se čita ol korekt, a znači sve je u redu.  Shocked
Ma ne daj bože da nekad neka važna knjiga prvo prođe proveru, da je iščita pedesetak ljudi različitog životnog doba, različitog obrazovanja, pa da se izbegnu ovako grube greške. Koliko samo na ovom forumu ima ljudi koji bi je pročitali džab-džabe, samo iz ljubavi prema jeziku, i skrenuli pažnju na ono što smatraju nepodesnim ili na greške koje uoče... Ali ispada da se svaka video-igra testira sveobuhvatnije i duže nego naše knjige o jeziku, pa kad pogledate koliko i u njima ostane bagova, nije ni čudo što se i u ovakvom kapitalnom delu, kakvo Rečnik stranih reči nesumnjivo jeste, može naći koješta.
Сачувана
J o e
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #27 у: 16.29 ч. 10.12.2010. »

Тај Винсент је очита грешка. Ту се правило односи на Ван Гогов. Нема ниједног сличног примера (да се променљиво име не деклинира).

Спојено и одвојено писање је хиљаду пута боље решено него у старом Правопису: правила су једноставнија, упамтљивија. Па ако је морао да буде жртвован аутопут, нека је.

Етимологија за ОК није званично утврђена и баш је тумачење К–Ш најчешће. Ја сам чуо за најмање десет, једнако вероватних.

За остало си у праву.
Сачувана
Dacko
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Поруке: 64


« Одговор #28 у: 22.01 ч. 11.12.2010. »

 Nije sporno to da se kao jedan od izvora za OK pominje i „all correct“, ali prema pogrešno napisanom obliku „oll korrect“, a ne da je skraćenica stvorena prema izgovoru, kako se može zaključiti po objašnjenju u Velikom rečniku stranih reči i izraza, koje nije precizno i meni zvuči smešno. Dakle, ponajviše sam se iščuđavala nad formulacijom da je skraćenica stvorena na osnovu toga kako se reč čita, a ne kako se piše, što u engleskom ne pije vodu. No to su tipične muke kad je potrebno nešto izraziti veoma sažeto, pa je moguće da sam i prestroga. Jednako mi smeta u novom Pravopisu to što su u rečniku stavili kao pravilno bljesak i blještav, a da nisu jasno naglasili da je u pitanju isključivo ijekavski oblik. Jeste da to piše u samom tekstu, u tački 10k, ali iz iskustva znam da će mnogi čiji posao ne iziskuje da prostudiraju ceo Pravopis samo zaviriti u rečnik kad im zatreba neka provera i pisati bljesak ubeđeni da tako treba i u ekavskom. U stvari, lista onog što meni smeta u novom Pravopisu veoma je duga i i čini je pre svega spisak nerešenih nedoumica na koje se stalno saplićemo u lekturi i prevodima, pa ih svaka izdavačka kuća ili čak i svaki lektor zasebno rešavaju, a rešenja su neophodna svima koji se bave jezikom. Samo nema smisla da vas gnjavim time.  Smiley Radije ću gunđati zbog onog čega ima, a to je kako sad da se naviknem da treba auto-stoperi i foto-reporteri! Nego treba sačekati i novo izdanje, posle svih gunđanja i pobuna sa Filološkog fakulteta i iz redakcija izdavačkih kuća, pa se to možda i vrati na staro, a možda reše i transkripciju sa španskog i arapskog tako da je prihvate i ljudi koji znaju te jezike i prevode s njih.

Сачувана
J o e
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #29 у: 23.15 ч. 11.12.2010. »

Богме, код мене пише да је према изговору.

За бљештав… јасно стоји „(ијек.)”.

Сасвим се слажем да у П10 има доста грешака, али то, изгледа, нису оне које ти видиш (у праву си једино за она велика слова, остало је беспредметно).

Ја ни за какву побуну нисам чуо. О чему се ради?
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 [2] 3 4 5  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!