Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
10.34 ч. 29.03.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Weak  (Прочитано 18744 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
bagzi94
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:
bagzi
Име и презиме:
Dejan Milenković
Струка: Učenik
Поруке: 105



« у: 15.53 ч. 27.01.2011. »

Kontekst: momak je pokušao da kaže devojci šta oseća prema njoj,
ali uvek drhti kada je ona pored njega, i kaže:
I tried to tell you but I’m weak

Koja bi reč bila bolja od slabić?
Сачувана
VladKrvoglad
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.137


« Одговор #1 у: 18.33 ч. 27.01.2011. »

Recimo:

"Pokusao sam ti reci, ali sam bio preslab" (I tried to tell you, but I have/had been weak)
« Задњи пут промењено: 18.38 ч. 27.01.2011. од VladKrvoglad » Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #2 у: 18.44 ч. 27.01.2011. »

"Pokušao sam ti reći, ali nisam mogao / bilo mi je teško" itd.
Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.958



WWW
« Одговор #3 у: 22.21 ч. 27.01.2011. »

Htedoh ti reći, ali nisam imao petlju.
Сачувана

самоникли
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 134


« Одговор #4 у: 22.45 ч. 27.01.2011. »

Пробао сам ти рећи, ал' нисам имао муда.
Пробао сам ти рећи, ал' сам био п***а.
Пробао сам ти рећи, ал' сам био јајара/њоњо/патетични бескичмењак/бубуљичави жмрљо/смотан k'о сајла/мамина коњина.

У реду, у реду, народе...  Tongue  Ево:


Пробао сам ти рећи, али нисам смогао снаге.
Пробао сам ти рећи, али нисам имао храбрости.


Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #5 у: 22.57 ч. 27.01.2011. »

Пробао сам ти рећи, али нисам имао храбрости.

To. Smiley
Сачувана
Aleph
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 218



« Одговор #6 у: 23.08 ч. 27.01.2011. »

Odnosno – ovo. Smiley
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #7 у: 23.12 ч. 27.01.2011. »

Ne, nego — to. Nisam ja ono napisao nego Samonikli.
Сачувана
bagzi94
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:
bagzi
Име и презиме:
Dejan Milenković
Струка: Učenik
Поруке: 105



« Одговор #8 у: 23.16 ч. 27.01.2011. »

 Cheesy

Hvala vam svima! Ali pogrešno ste me razumeli, hteo sam samo
da umesto weak upotrebite neku drugu reč, kao što je VladKrvoglad to uradio.
I još nešto "I'm weak" je prezent, zato bi bilo bolje da i prevod bude u prezentu.  Smiley
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #9 у: 23.20 ч. 27.01.2011. »

Pa nemoj prevoditi bukvalno. "Biti slab/preslab/slabić" sa značenjem "nemati hrabrosti za nešto" običan je bukvalno prevedeni anglicizam, tako se kod nas ne govori. "Biti slab" u našem jeziku znači "nemati fizičke snage", a ne "nemati hrabrosti ili karaktera" kao u engleskom.
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #10 у: 23.25 ч. 27.01.2011. »

Dobro, vidim sad da HJP beleži i to značenje. Ajde, može onda i tako. Smiley
Сачувана
Aleph
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 218



« Одговор #11 у: 10.16 ч. 28.01.2011. »

Ovo. Smiley
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #12 у: 18.54 ч. 28.01.2011. »

Ne, nego — to. Kada pokazujem na nešto kod sebe, kažem evo, ovo, ovaj, ovakav, ovako, ovde, ovuda, ovamo itd.; kada pokazujem na nešto kod sagovornika, kažem eto, to, taj, takav, tako, tu, tuda, tamo itd.

Dakle, — to. Roll Eyes Mogu li da znam zašto me ispravljaš? Ko je sad smislio to da se ne kaže to i zadnji nego ovo i poslednji?
Сачувана
VladKrvoglad
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.137


« Одговор #13 у: 19.07 ч. 28.01.2011. »

solomonski: otoje  Grin
Сачувана
Aleph
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 218



« Одговор #14 у: 19.35 ч. 28.01.2011. »

Ovo. Cool
Сачувана
Тагови:
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!