Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
11.01 ч. 20.11.2019. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: Калем зарезом (comma splice) у српском?  (Прочитано 5341 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
самоникли
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 133


« у: 17.40 ч. 04.02.2011. »

Хтједох вас прво замолити за стручна мишљења само о томе каква интерпункција испред и иза ријечи међутим представља добар стил, а онда увидјех да се тема тиче, у енглеском такозванога comma splice, или по слободном личном преводу, калемљења зарезом.

Прво да вас питам за међутим. Недавно наиђох на занимљиву дискусијицу о стилу у енглеском језику ( http://www.englishforums.com/English/CommaUsageAfterHowever/2/kvpw/Post.htm ) и питам се, колико би то резоновање о стилу држало воду и за српски? Укратко, једна је од теза реномираних али и критикованих писаца о стилу у енглеском како, с обзиром на то да међутим представља везнички прилог у реченицама којима се изражава двије контекстно везане али ипак независне мисли, није добро међутим одвојити двама зарезима, него треба употребити једну од:


Био сам љут; међутим, брзо сам се смирио пошто се извинио.

Био сам љут. Међутим, брзо сам се смирио пошто се извинио.

Био сам љут; брзо сам се смирио, међутим, пошто се извинио.

Био сам љут. Брзо сам се смирио, међутим, пошто се извинио.

Био сам љут, међутим, брзо сам се смирио пошто се извинио.
(comma splice или калем зарезом, у енглеском споран случај)


тих горе опција, осим посљедње. Шта велите на то, кад је српски у питању?



Наравно, калемљење независних реченица зарезом обухвата већи дијапазон питања (http://en.wikipedia .org/wiki/Comma_splice) те на овој форумској теми може да се дискутује о њима такође. Ја, иначе, у српском виђам интерпункцијски знак тачку и зарез много рјеђе него у енглеском.
Сачувана
VladKrvoglad
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.105


« Одговор #1 у: 19.39 ч. 04.02.2011. »

Samonikli, meni je stilski sasvim okej taj zarez, ali mi upada u oci pogresna upotreba reci 'medjutim' u ova dva primera;

"Био сам љут; брзо сам се смирио, међутим, пошто се извинио."
"Био сам љут. Брзо сам се смирио, међутим, пошто се извинио."


"Medjutim" bi imalo ulogu nekakvog prevrata, poput suprotnih veznika 'a/ali', pa mi ta cinjenicka recenica iza nje  - ne stoji.


Vidi na sta mislim:
 "Био сам љут; брзо сам се смирио, међутим, пошто се (ipak) извинио, ja i nisam mogao drugacije da postupim"
Сачувана
самоникли
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 133


« Одговор #2 у: 20.00 ч. 04.02.2011. »

Не, не, "пошто" нисам употребио у смислу "зато што", него у смислу "након што". Могао сам и овако написати:

"Био сам љут; брзо сам се смирио, међутим, након што се извинио." Моја грешка, што се нисам ријешио двосмислености. Пала ми је на памет, али рачунао сам на то да ће тај први смисао бити занемарен чим се уочи да реченице с њим не би биле логички мањкаве.


Него, одвајање зарезима у оном прецртаном примјеру... није ти ни ту интерпункција стилски лоша? Мени јесте, мада не знам да ли је баш и погрешна.
Сачувана
самоникли
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 133


« Одговор #3 у: 20.03 ч. 04.02.2011. »

Пардон, "да реченице с њим не би биле логички мањкаве." = "да реченице с њим не би биле логички бајне."
Сачувана
VladKrvoglad
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.105


« Одговор #4 у: 22.11 ч. 04.02.2011. »


 
"Био сам љут; брзо сам се смирио, међутим, након што се извинио."

Uh, opet ne ide, cak i ako ti je 'posto'= nakon. Ne ide mi stilski, logicki, kako hoces. Osim ako ova recenica nije deo nekog pasusa pa joj se znacenje oslanja na druge recenice.

Ja bih ovako:

"Bio sam ljut; brzo sam se smirio ali tek nakon sto se izvinio"

Posto insistiras na 'medjutim', koje je meni ovde pomalo strano telo, aj da probamo ipak i  sa medjutim:

"Bio sam ljut; brzo sam se smirio, medjutim, ipak tek nakon njegovog izvinjenja"

Izvini, ali trazio si misljenje Smiley)))
Сачувана
самоникли
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 133


« Одговор #5 у: 11.45 ч. 05.02.2011. »

То је твоје лично мишљење и имаш право на њега, али твој проблем је што сам заборавио даље стихове  Cheesy
И ја након твојих опаски примијетих да је код онтојих двију реченица нешто шупље, али мешчини да је у питању ипак нешто плиће од те семантичкопрагматичке бразде коју ти јуначки заора. Напишем касније елаборацију. У међувремену, ако имаш какве литературе баш о стилу, јер ја моја јако танка, гледни има ли ишта о томе у наслову, дочим ћу ја, пошто јутрос направих једно мало истраживање на тему (не лаћајући се интернета), поставити касније данас или вечерас неколико, да извиниш, оцјена дакако личне природе о реалном стању "на терену".
Сачувана
VPF
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Vladimir Filipović
Поруке: 194


« Одговор #6 у: 23.34 ч. 19.02.2011. »

Meščini Smiley da je u drugoj i trećoj rečenici okej staviti zareze s obe strane "međutim":

Brzo sam se smirio, zaista, pošto se izvinio.
Brzo sam se smirio, naravno, pošto se izvinio.
Brzo sam se smirio, pak, pošto se izvinio.
(šuć-muć)

"Međutim" se, istina, odnosi na prethodnu rečenicu, ali nije veznik.

Taj engleski "comma splice" je, rekao bih, sporan i u srpskom ali mnogo manje. I kod nas se nezavisne rečenice razdvajaju bar tačka-zarezom (tačkom-zarezom?) ali nije toliki greh kao u engleskom kad to propustimo tamo gde se radnje nabrajaju ili gde se kratke rečenice implicitno dovode u jaku vezu:

Kasno je, nećemo stići.
Kasno je, druže moj, nećemo stići.
Ja pevam, ti sviraš, oni igraju.


Ali u primeru koji si ti dao, mislim da je veza među rečenicama preslaba da bi opravdala spajanje zarezom:

Bio sam ljut, brzo sam se smirio pošto se izvinio.
- Jok, meni ne pije vodu ni bez "međutim". Mora tačka, tačka-zarez ili pravi veznik.

Kad bi samo rečenice bile tešnje povezane:

Bio sam ljut, stvarno me bio iznervirao.
Bio sam ljut, smirio sam se, opet sam se naljutio, pa sam se opet smirio.

- Ovakve bi mogle da prođu sa zarezom.
Сачувана
VPF
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Vladimir Filipović
Поруке: 194


« Одговор #7 у: 00.05 ч. 20.02.2011. »

Aha, u stvari, mislim da imam i objašnjenje "na naučnoj osnovi" Smiley zašto je tako.

Ti znaci interpunkcije vrše dve uloge: prikazuju logičku strukturu teksta i ritam govora. U savremenom pismu im je prikazivanje logičke strukture glavna funkcija, ali se tu i tamo čine ustupci prikazivanju ritma govora.

Strogo prema logičkoj strukturi, bilo bi dosledno pisati Kasno je; nećemo stići. Ali pošto bi tačka-zarez sugerisao (sugerisala?) dugačku, dramatičnu pauzu, gotovo kao Kasno je! Nećemo stići! a mi u stvari hoćemo da opišemo svakodnevnu intonaciju s kraćom pauzom, činimo ustupak sekundarnom kriterijumu, tj. ritmu govora, i prema njemu pišemu Kasno je, nećemo stići. I to je razlika između srpskog i engleskog, kod nas se takvi ustupci lakše dopuštaju.

(Ali to ne znači uvek. Na primer, u govoru ćemo nekad izgovoriti frazu u vokativu bez pauze: Šta kažeš Samonikli? - ali, koliko ja znam, u pisanju nikad nećemo ispustiti zarez: Šta kažeš, Samonikli?)

Bio sam ljut. Međutim, brzo sam se smirio. - Ovde je prirodna govorna pauza između "ljut" i "međutim" toliko duga i osetna da kriterijum prikazivanja ritma govora ne može zahtevati da se upotrebi zarez. Koristimo, dakle, glavni kriterijum, logičku strukturu, i ona (on?) zahteva na tom mestu tačku ili tačka-zarez. (tačku-zarez?)
Сачувана
Тагови: comma splice 
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!