Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
09.12 ч. 20.08.2019. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 2 [3] 4 5 ... 19
  Штампај  
Аутор Тема: Transkripcija stranih imena i prevođenje  (Прочитано 100827 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.368



« Одговор #30 у: 22.57 ч. 08.01.2007. »

То није била тема мог прилога. Поента је била у читању по Вуку.


Иначе, у ''Просветиној'' енциклопедији, из 1986. пише Вићенца (Vicenza), а у атласу Виченца. Коме да верујем – њој или њему?


Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #31 у: 23.18 ч. 08.01.2007. »

Засад је боље "Виченца". Видећемо шта ће победити у будућности - да ли "спонтано" ћ или "прописно" ч. Некад је и за мађарски било прописано џ (Маџарска, Маџари и сл.), па је данас ипак ђ.
Сачувана
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #32 у: 23.25 ч. 08.01.2007. »

Некад је и за мађарски било прописано џ (Маџарска, Маџари и сл.), па је данас ипак ђ.

U praksi da, u teoriji je i dalje dozvoljeno i (mada se preporučuje đ).
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.368



« Одговор #33 у: 23.26 ч. 08.01.2007. »

Опет нисте разумели шта сам хтео да кажем. У овом случају је потпуно свеједно да ли је Виченца или Вићенца, али није Вајсенса. Онај Енглез је то  прочитао како је написано, (по Вуку).
Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #34 у: 23.29 ч. 08.01.2007. »

Mislim da smo Bojan i ja hteli odgovoriti na:

Иначе, у ''Просветиној'' енциклопедији, из 1986. пише Вићенца (Vicenza), а у атласу Виченца. Коме да верујем – њој или њему?

Huh
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.368



« Одговор #35 у: 23.34 ч. 08.01.2007. »

Мислио сам на проблем транскрипције у другим језицима. Посебно код Енглеза (на говорно подручје). Имам утисак да се они мало труде око тога, па зато, како се нашалих, читају како је написано.
Сачувана
Maduixa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.014



« Одговор #36 у: 23.35 ч. 08.01.2007. »

Засад је боље "Виченца". Видећемо шта ће победити у будућности - да ли "спонтано" ћ или "прописно" ч. Некад је и за мађарски било прописано џ (Маџарска, Маџари и сл.), па је данас ипак ђ.
Glasam za spontano (i realno) Ć.


Madžarski? Shocked hahahahahah.-
Celzijus, mnogo si nešto vickast večeras. Slatko se nasmejah.
Сачувана

Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #37 у: 23.37 ч. 08.01.2007. »

Jel ti to impliciraš da ja ovde iznosim neistine? A? Imaš kod Sterije, npr. u "Rodoljupcima" - ISKLJUČIVO Madžari, Madžaroni, madžaronski i sl. (Nemoj da mi tu pucaš od smeha nego literaturu u šake Smiley)

Zorane, sretao sam i ja ranije (po unutrašnjosti) ljude koji su uredno marke automobila izgovarali Пеугеот, Ренаулт (ispisao ćirilicom da ne bi bilo dileme oko izgovora).
« Задњи пут промењено: 23.41 ч. 08.01.2007. од Фаренхајт » Сачувана
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #38 у: 23.39 ч. 08.01.2007. »

^
|
|
|
|
|

Razgovorna norma. Smiley
Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #39 у: 23.42 ч. 08.01.2007. »

Je l' to povodom onog "jel"? Smiley
« Задњи пут промењено: 14.39 ч. 09.01.2007. од Maduixa » Сачувана
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #40 у: 23.44 ч. 08.01.2007. »

Aa (ili se možda piše a’a? Smiley). A kako se akcentuje potvrdno aa, a kako odrično aa?
Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #41 у: 23.50 ч. 08.01.2007. »

Uh, eto nove vesele teme - notiranje raznih kompleksnomelodijskih uzvika baziranih na vokalu "a" Smiley

Prvo "Aa" je, rekao bih, "aha" s aspirovanim h? Smiley

Ja odrično "aa" obično pišem a-a, pošto su dva "a" jasno odvojena. I koliko čujem, prvo "a" ima kratkouzlazni akcent (melodija ne pada na drugom "a"). Upitno "a" je dugovrlouzlazno (i ko onda kaže da jednosložne reči nemaju uzlazne akcente? Smiley), a zapanjeno "a" je vrlodugovrlouzlazno Smiley "A" u značenju, "a, tako, sad mi je jasno" ima dugosilazni akcent. Problem je takođe i distinkcija između dva "aha", ili recimo između "aha" i "a-ha": prvo bi bilo "indolentno, ravnodušno 'da'", dok bi drugo bilo "hej, shvatio sam, sinulo mi je".
Сачувана
Maduixa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.014



« Одговор #42 у: 23.51 ч. 08.01.2007. »

Jel ti to impliciraš da ja ovde iznosim neistine? A? Imaš kod Sterije, npr. u "Rodoljupcima" - ISKLJUČIVO Madžari, Madžaroni, madžaronski i sl. (Nemoj da mi tu pucaš od smeha nego literaturu u šake Smiley)
Ma taman posla! Ja nikad ništa ne impliciram, kad mislim da lažeš onda ti lepo kažem: lažeš! Znam ja da je to nekad bilo tako, ali to ne čini da mi bude manje smešno. Nekad se i "neću" pisalo odvojeno, pa sada svima grozno bode oči i vrhunac je neobrazovanosti, da ne kažem siguran znak polupismenosti.

Цитат
Zorane, sretao sam i ja ranije (po unutrašnjosti) ljude koji su uredno marke automobila izgovarali Пеугеот, Ренаулт (ispisao ćirilicom da ne bi bilo dileme oko izgovora).
E, ti bi se odlično sporazumeli sa Špancima.
Сачувана

Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #43 у: 23.55 ч. 08.01.2007. »

Пеухеот досјентас сеис - ауто пара ти Smiley

(Иначе, увек ми је у шпанском била најсмешнија реченица "Тјенес мала кара", због међујезичке хомонимије Wink)
Сачувана
Maduixa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.014



« Одговор #44 у: 00.44 ч. 09.01.2007. »

To je prva rečenica u Asimil metodu "Španski bez muke"... Cheesy

Nema toga kome ta rečenica ne izmami barem osmeh...

A i Špancima, kad im objasnim šta znači...Smiley

(auto bi možda rekli Amerikanci, Španci koriste reč koće, ovaj, koče (uh sva se naježim...))
Сачувана

Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
Тагови:
Странице: 1 2 [3] 4 5 ... 19
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!