Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
02.27 ч. 24.04.2019. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 2 3 [4] 5 6 ... 19
  Штампај  
Аутор Тема: Transkripcija stranih imena i prevođenje  (Прочитано 99644 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #45 у: 00.53 ч. 09.01.2007. »

A što ja onda videh onaj Seatov slogan "auto emoción"? (Te zaključih da može i "auto".)
« Задњи пут промењено: 00.55 ч. 09.01.2007. од Фаренхајт » Сачувана
kontra
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка: građevinarstvo
Поруке: 521



« Одговор #46 у: 09.07 ч. 09.01.2007. »

Jel ti to impliciraš da ja ovde iznosim neistine? A? Imaš kod Sterije, npr. u "Rodoljupcima" - ISKLJUČIVO Madžari, Madžaroni, madžaronski i sl. (Nemoj da mi tu pucaš od smeha nego literaturu u šake Smiley)
Ma taman posla! Ja nikad ništa ne impliciram, kad mislim da lažeš onda ti lepo kažem: lažeš! Znam ja da je to nekad bilo tako, ali to ne čini da mi bude manje smešno. Nekad se i "neću" pisalo odvojeno, pa sada svima grozno bode oči i vrhunac je neobrazovanosti, da ne kažem siguran znak polupismenosti.

Цитат
Zorane, sretao sam i ja ranije (po unutrašnjosti) ljude koji su uredno marke automobila izgovarali Пеугеот, Ренаулт (ispisao ćirilicom da ne bi bilo dileme oko izgovora).
E, ti bi se odlično sporazumeli sa Špancima.

neću i ne ću je već pitanje "strane Drine" i ovde ga više nećemo postavljati, mislim da smo već ranije o tom raspravljali.
Madžari je podjednako dobro ili podjednako loše kao i Vićenca. Zbog čega bismo jedno loše prihvatali,a drugo ismevali?

Volela bih da se takve greške i ne pojavljuju, pa da ne moraju ljudi svaki put da lupaju glavu koja je od ponuđenih varijanata tačna. Sve bi bilo lakše kada bismo se svi držali nekih preporučenih pravila.
Сачувана
Maduixa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.014



« Одговор #47 у: 09.41 ч. 09.01.2007. »

E, Kontra, nateraćeš me da gnjavim moju majku da mi traži knjigu u kojoj sam videla napisano ne ću odvojeno. Sigurna sam da u Beogradu kod kuće imam ne jednu nego više knjiga u kojima je ne ću napisano odvojeno i nemaju veze sa "zapadnim varijantama". Jedino što znam zasigurno jeste da su knjige odavno izdate, ali ne mogu da tvrdim ništa, jer me trenutno deli nekih 3000 kilometara od dotične knjige...

Celzijus:u reklamama za automobile, auto emoción je igra sa rečju automoción što bi otprilike značilo automobilska industrija. Kada govorimo o samom vozilu, u Španiji preovladava reč "coche".
Сачувана

Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #48 у: 12.14 ч. 09.01.2007. »

Celzijus:u reklamama za automobile, auto emoción je igra sa rečju automoción što bi otprilike značilo automobilska industrija.

Aaaaaaa... fala vi, slava vi Smiley
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.368



« Одговор #49 у: 12.18 ч. 28.01.2007. »

На управо завршеном турниру у Мелбурну победио је Федерер. Наш коментатор упорно говори Роџер. Зар он, пошто је Швајцарац, није Роже?
Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #50 у: 12.53 ч. 28.01.2007. »

Он јесте Роже, а коментатор је тупча Smiley
Сачувана
Ник Бања Лука
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
Nema
Име и презиме:
xxx
Поруке: 32


« Одговор #51 у: 14.42 ч. 28.01.2007. »

А зашто ми не бисмо, када је латиница у питању писали изворно имена као што раде и остали Словени, не само Хрвати, који пишу латиницом. А за ћирилицу да важе друга правила! ово је гласно размишљање, није никакав дефинитиван став будући ја дајем преднот ћирилици у сваком смислу...
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #52 у: 14.44 ч. 28.01.2007. »

Pa u svakom slučaju onda ti trebaju ta "druga" pravila za ćirilicu, ne vidim da smo nešto napredovali ako ne želimo da pišemo samo latinicom. A Pravopis već dozvoljava i pisanje imena na taj način latinicom, pa je tvoje samo da se opredeliš. Smiley
Сачувана
Ник Бања Лука
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
Nema
Име и презиме:
xxx
Поруке: 32


« Одговор #53 у: 14.54 ч. 28.01.2007. »

Ма знам, али рекох, макар да "скинемо терет" онима који пишу латиницом. Smiley Ја и иначе, уколико пишем, односно преводим на латиницу, увијек користим изворна имена. Са ћирилицом је наравно другачије, да не будемо као Бугари па пишемо "кетчуп"!!! Smiley Smiley
« Задњи пут промењено: 22.44 ч. 28.01.2007. од Ник Бања Лука » Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #54 у: 15.02 ч. 28.01.2007. »

А шта фали Бугарима што тако пишу? Као, "сељачине" су, или можда "неписмени"?

Напомена модератора: уклоњена лична прозивка.
« Задњи пут промењено: 16.01 ч. 28.01.2007. од Бојан Башић » Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #55 у: 15.31 ч. 28.01.2007. »

Ма знам, али рекох, макар да "скинемо терет" онима који пишу латиницом.
Meni lično je veći "teret" promena izvornih oblika po padežima nego transkripcija istih. A i deluje mi nezgrapnije kad je napisano. Ali to je samo moj lični utisak, i drago mi je što imamo obe opcije, posebno kad se radi o stručnoj literaturi gde nam isključivo transkribovanje više odmaže nego što pomaže.
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.368



« Одговор #56 у: 15.47 ч. 28.01.2007. »

Зар није уобичајено да се поред транскрибованог имена оригинал стави у заграду или фусноту?
Сачувана
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #57 у: 16.10 ч. 28.01.2007. »

Meni lično je veći "teret" promena izvornih oblika po padežima nego transkripcija istih.

Baš tako. Evo nekoliko ilustracija pravilâ.

Giacomo — Giacoma — Giacomu — Giacomov;
Nicaragua — Nicarague — Nicaragui;
Columbia — Columbije — Columbiji;
Casablanca — Casablanke — Casablanki;
Jacqueline — Jacqueline — Jacquelini — Jacquelinin;
Shakespeare — Shakespearea — Shakespeareu — Shakespeareov.
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #58 у: 16.13 ч. 28.01.2007. »

Зар није уобичајено да се поред транскрибованог имена оригинал стави у заграду или фусноту?
Zato sam i rekla ISKLJUČIVO transkribovanje, kad se taj original ni u zagrade ne bi stavljao. Wink
Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #59 у: 16.21 ч. 28.01.2007. »

А шта је компликовано у деклинацији? Ненаглашено "о" се губи, као и у транскрибованим именима; међувокалско "ј" умеће се само у косим падежима, јер га у номинативу природно нема, али је као такво обавезно; мукло "е" се задржава у свим падежима - и то је то. Него треба мало концентрације, а то је често дефицитарна роба Smiley
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 2 3 [4] 5 6 ... 19
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!