Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
01.04 ч. 22.07.2019. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: Kako prevesti reč index  (Прочитано 6108 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
zero
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 11


« у: 23.28 ч. 26.02.2013. »

Pozdrav, potrebna mi je pomoć.  Ne znam kako bih preveo reč index tj.  konkretno
Код:
Are you sure you want to index driverpacks
U pitanju je index-iranje drajvera u program za instalaciju drajvera
Сачувана
OMali
pod_nadzorom
одомаћен члан
*
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 250


« Одговор #1 у: 09.02 ч. 27.02.2013. »

 Pozdrav Zero,

index (n.) late 14c., "the forefinger," from Latin index (genitive indicis) "forefinger, pointer, sign, list," literally "anything which points out," from indicare "point out" (see indication). Meaning "list of a book's contents" is first attested 1570s, from Latin phrases such as Index Nominum "Index of Names," index expurgatorius "specification of passages to be deleted from works otherwise permitted."

Osnovno značenje imenice "indeks" u srpskom a i u drugim jezicima je "koji kazuje, pokazuje, naznačava.."  Koliko je meni poznato, u široj upotrebi ova riječ se kod nas obično vezuje za knjige i pregled pojmova koji se daje na kraju knjige.

Iako je značenje vrlo blisko pojmu "lista", "indeks" mi nije perfektan sinonim za "listu" i ne bih rekao na primjer "lista pojmova" za "indeks knjige". Lista mi kazuje da se radi o alfabetskom inventarisanju pojmova, a "indeks" kao što rekoh ima centralno značenje "indikatora", "pokazivača". Znači, indeks nije bilo kakva lista i nije mu osnovna srha da nabroji nego da pomogne u lakšem snalaženju u okviru nekog brda teksta. Mi smo u srpskom manje leksički perverzni pa bi većini hrvatski prevod "indeksa knjige" kao "kazala pojmova" zaparao ušesa, ali se mora priznati da to jeste otprilike značenje riječi "indeks" u ovom kontekstu. A imamo i kažiprst za index finger tako da tu nema rasprave, Hrvati su tu što se kaže "on the ball".   

Znači ti možeš odje da upotrebiš (ako govoriš crnogorski jezik onda da upotrijebiš, tu je slično kao u hrvatskom, možeš da naidješ na neke veoma lascivne izraze) neki prevod kao "pravljenje liste drajvera" ali bolje da koristiš "indeksiranje drajvera" jer govoriš o programskoj rutini koja ima precizne korake čiji je krajnji rezultat indeks drajvera-lista koja sadrži pojmove grupisane po odredjenim kriterijumima koji služe da se drajveri lakše identifikuju ili indikuju. A ako misliš da je odje ipak potrebno biti precizniji od toga, možeš potražiti ovaj hrvatski kompjuterski rječnik:

http://www.radiosarajevo.ba/upload/images/Forwardusha/hrvatske%20rije%C4%8Di.jpg

Kliznik i kliznica, ko bi reko a Smiley A ovo gnjavaško za spam je..vrag im pizdu izdrapao nasmijalo me to.

 


 
 
« Задњи пут промењено: 10.14 ч. 27.02.2013. од OMali » Сачувана
zero
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 11


« Одговор #2 у: 09.49 ч. 27.02.2013. »

Uredu, hvala na pojašnjenju.  Koristiću reč "indeksiranje drajvera" ipak to je mnogo lakse i asocira na ono u osnovnom značenju
Сачувана
OMali
pod_nadzorom
одомаћен члан
*
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 250


« Одговор #3 у: 10.49 ч. 27.02.2013. »

ML NP (molim lijepo, no problems) Smiley
Сачувана
zero
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 11


« Одговор #4 у: 13.01 ч. 27.02.2013. »

Da li može još jedna pomoć oko jedne rečeneice?
"Automatically centre settings the computer"
Сачувана
OMali
pod_nadzorom
одомаћен члан
*
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 250


« Одговор #5 у: 13.39 ч. 27.02.2013. »

Vrlo rado zero, samo kad bi mi to bilo razumljivo Smiley "Settings" je množina imenice "setting" i onda ne može uzimati objekat, "settings the computer" nema smisla. Može "Automatically center settings of the computer (on the screen)", i imalo bi smisla u okviru objašnjavanja neke procedure u programiranju nečega, možda da se kaže da postaviš podešavanja kompjutera u centar prikaza. To je samo pretpostavka naravno, moraš sam da zaključiš iz konteksta je li to ima smisla.

Сачувана
zero
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 11


« Одговор #6 у: 23.12 ч. 27.02.2013. »

Uredu hvala na pomoći
Сачувана
Тагови:
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!