Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
21.41 ч. 22.10.2019. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: Potrebna mi je pomoc oko prevoda jedne reci sa staroslovenskog  (Прочитано 4185 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
staroslovenac
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Stefan
Струка:
Поруке: 2


« у: 23.05 ч. 14.08.2013. »

Recenica:

Сътъникоу же етероу рабъ болѧ. . . .  Dakle rec se zavrsava sa ѧ, a nije mi jasno zasto, mislim da je pridev.
Сачувана
Suomalainen
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Student srpskog jezika i književnosti
Поруке: 258



« Одговор #1 у: 16.38 ч. 10.03.2014. »

     Particip prezenta aktiva. Ali prevodite kao pridev (participi se, generalno u jezicima, upotrebljavaju i kao pridevi [eng. sleeping man, fin. nukkuva kissa {bukvalno „spavajuća mačka”; mačka koja spava}, kod nas su voljen, željen, čuven od participa preterita pasiva takozvanog nastali]).
     Glagol болѢти, -лѭ, -лиши je IV prezentske vrste u stsl., a tavi glagoli particip prezenta aktiva grade tako što dodaju -ѧ (m. i s. rod), -ѧшти (ž. rod) za nominativ (a u rečenici i jeste u nominativu). Particip je, a prevodite kao pridev – bolestan sluga (jedan kapetan imaše bolesnog slugu ili tako nekako)...
Сачувана
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.105


« Одговор #2 у: 17.29 ч. 10.03.2014. »

Trebalo mi je vremena da odgonetnem šta znači particip preterita pasiva, a značenje i oblik participa prezenta aktiva tek treba da istražim.  Cheesy

particip preterita aktivnog = glagolski prilog prošli
particip preterita pasivnog = glagolski pridev trpni
(iz Vujaklije)


Onda je particip prezenta aktiva = glagolski prilog sadašnji (pevajući, hodajući, svetleći, spavajući...)

« Задњи пут промењено: 17.33 ч. 10.03.2014. од Ena » Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
s.z.
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:
_
Име и презиме:
s.z.
Струка: _
Поруке: 900



« Одговор #3 у: 18.09 ч. 10.03.2014. »

Хвала Ена. И ја сам био изгубљен пред овим терминима.. Ако је некоме потребно, имам поприлично корисне ресурсе за изучавање старословенсог - у ПДФ формату. Из оно мало што сам досада научио, 'партицип преферира активног' се често користи као придев - тачније, у исту сврху као што бе се на српском користио придев, па се у преводу тако и третира.

Добро познавање граматике је од велике користи при учењу нових језика. Благо Соумалинену.
« Задњи пут промењено: 18.25 ч. 10.03.2014. од s.z. » Сачувана

자세히 보아야
예쁘다
오래 보아야
사랑스럽다
너도 그렇다
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.105


« Одговор #4 у: 18.47 ч. 10.03.2014. »

Цитат
Хвала Ена.

Nema na čemu. Smiley

Zbunim se kad god se spomenu particip i preterit. Verujem da nije teško kad se jednom nauči, ali...
Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
Тагови:
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!