Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
14.44 ч. 15.09.2019. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: "za+imenica" ili "za+glagolska imenica"  (Прочитано 2235 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
sami
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 2


« у: 22.06 ч. 15.11.2013. »

U sklopu uskladjivanja dokumentacije sa internim procedurama na poslu, pod ruku su mi dosli i dokumenti koji sadrze par recenica za koje nisam siguran koliko su gramaticki/pravopisno/stilski ispravne.  Bio bih vam veoma zahvalan ako biste mogli da mi pomognete oko njih:
1) Da li postoji neko pravilo koje se odnosi ne upotrebu priloga 'za' u konstrukcijama poput sledece: ". . . mogu da se koriste za prenos, obradu i skladistenje podataka. . . "? Ono sto me buni je to sto nisam potpuno siguran da li je ispravno "za prenos" ili bi "za prenosenje" mozda bilo bolje i od cega to zavisi.  Mozda u tom primeru nije toliko izrazeno, kao recimo u  "za generaciju, konfiguraciju, implementaciju, klasifikaciju" i slicnim, gde se koriste termini koji su se, iako uglavnom stranog porekla, vec odomacili (posebno u IT literaturi)? Da li bi bilo bolje koristiti "za generisanje, konfigurisanje, implementiranje, klasifikovanje"?   
2) Kako se pravilno pise pisu "ïtd. ", "i sl. " i  ". . . " ispred znaka ")"  (posebno kada ")" oznacava kraj recenice, tj.  kada iza nje stoji ". ")? Mozda je malo nejasno kad se ovako napise, ali primer poput "posebnu kategoriju poruka cine elektronske poruke (el. posta, SMS, MMS, itd. ). " bi trebalo da pojasni sta hocu da kazem.  Cesto srecem ovakve konstrukcije gde iza nekog opsteg pojma u zagradama stoji skup pojmova koji ga pojasnjavaju, ali koji nije ogranicen. . .

Znam da sigurno postoji nacin da se ovakve konstrukcije preformulisu i izbegnu, ali spletom okolnosti nekada ih je nemoguce izbaciti iz postojece dokumentacije.

Unapred hvala!
Сачувана
s.z.
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:
_
Име и презиме:
s.z.
Струка: _
Поруке: 900



« Одговор #1 у: 22.56 ч. 15.11.2013. »

1) У српском се предлози не могу употребљавати уз глагол у инфинитиву. 'За пренос' и 'за преношење' су обоје правилни облици, али има разлике у значењу и/или нијанси значења, у зависности од тога на шта се односи - ако 'пренос' има значење телевизијског преноса, онда је разлика очигледна. (Ако неко има нови правопис при руци, нека исправи)

2) Правилни облици: итд., и сл., и т. сл.
Не прави се размак измећузаграда и текста унутар њих, па се тако не оставља простор после било које речи или интерпункцијској знака коме следи заграда. Зато је правилно: "(Марко, Петар итд.)".
« Задњи пут промењено: 10.36 ч. 16.11.2013. од s.z. » Сачувана

자세히 보아야
예쁘다
오래 보아야
사랑스럽다
너도 그렇다
Тагови:
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!