Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
04.15 ч. 19.11.2019. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 [2] 3  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Ustvrditi  (Прочитано 19816 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #15 у: 22.51 ч. 14.05.2008. »

Meni ustvrditi deluje prosto kao "tvrditi" u svršenom vidu. Smiley
Сачувана
Нескафица
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 731


« Одговор #16 у: 22.55 ч. 14.05.2008. »

"Izmestiti" je srodno sa "premestiti", ali se kod prvog glagola CILJNA lokacija ne očekuje ili nije odrediva/poznata. Kod premeštanja OBIČNO znamo kuda premeštamo.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #17 у: 23.00 ч. 14.05.2008. »

Лепо објашњено. Тиме се и оно моје о „измештеном колену“ уклапа.
Сачувана
Оли
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Оливера Потић
Поруке: 993


« Одговор #18 у: 07.51 ч. 15.05.2008. »

Не бих рекла да се може изместити колено, јер се код речи изместити ради о вољној радњи премештања. Изместио је зграду на друго место. или Командир је изместио батерију изван села. Оба су примера из Матичиног речника. Изместити колено би значило да си га преместио са једног места на друго, ипак вољном радњом.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #19 у: 10.15 ч. 15.05.2008. »

Не бих рекла да се може изместити колено, јер се код речи изместити ради о вољној радњи премештања. Изместио је зграду на друго место. или Командир је изместио батерију изван села. Оба су примера из Матичиног речника. Изместити колено би значило да си га преместио са једног места на друго, ипак вољном радњом.

Онда је то у колизији са овим:

"Izmestiti" je srodno sa "premestiti", ali se kod prvog glagola CILJNA lokacija ne očekuje ili nije odrediva/poznata. Kod premeštanja OBIČNO znamo kuda premeštamo.

Ако нам није позната циљна локација, како рече Нес, а ипак се радња врши вољно, по примерима које даде из МР, Оли — нешто ми ту не штима.
Сачувана
Нескафица
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 731


« Одговор #20 у: 14.23 ч. 15.05.2008. »

Izmešten = dislociran (kalk), a pošto koleno (kao i rame i lakat i kuk), u medicinskom rečniku, može biti dislocirano, onda može biti i izmešteno, pored toga što može biti i iščašeno.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #21 у: 15.43 ч. 15.05.2008. »

Тако и ја мислим. Бејах навео ишчашити као један од синонима за изместити, мада то заправо нису синоними, јер ако је раме, кук, било шта дислоцирано, оно је уствари измештено са своје праве позиције, док када је ишчашено, значи да је потпуно испало из лежишта (буквално: испало из чаш(иц)е).

Пример за командира који је изместио батерију, јесте у неку руку како ја схватам овај глагол, јер мислим да јесте вољна радња, али не и са увек унапред одређеним циљем, док изместити зграду... Не знам, мало ми је нејасно тумачење из Матичиног речника. Мислим, јесте ми јасно изместити зграду, али мислим да овде овај глагол поприма друго значење: чак и преместити.
« Задњи пут промењено: 15.44 ч. 15.05.2008. од Мирослав » Сачувана
Оли
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Оливера Потић
Поруке: 993


« Одговор #22 у: 21.00 ч. 15.05.2008. »

Ма дај(те), изместити колено. Да ми је да чујем за пример из праксе (из језички прихватљивих говорних средина)!
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #23 у: 21.17 ч. 15.05.2008. »

ИЗВИНИ! Можда се јави неко из Београда да одговори!
Сачувана
Оли
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Оливера Потић
Поруке: 993


« Одговор #24 у: 21.30 ч. 15.05.2008. »

Хеј, нê се љутиш, само сам поставила практично (реторско) питање Smiley.
Сачувана
Нескафица
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 731


« Одговор #25 у: 21.43 ч. 15.05.2008. »

A kako ćemo prevesti "dislokacija pršljena"? Pršljeni nemaju čašicu, za razliku od četiri velika zgloba, te bi "iščašenje pršljena" bilo blago besmisleno (kaogod i "iščašenje jezika"). Prema tome, "izmeštenost" kao pojava na (polu)pokretnim koštanim spojevima prosto će morati da postoji.
Сачувана
Оли
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Оливера Потић
Поруке: 993


« Одговор #26 у: 22.02 ч. 16.05.2008. »

То све нису примери за измештеност колена:).
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #27 у: 23.18 ч. 16.05.2008. »

То све нису примери за измештеност колена:).

Па што промени песму? Или можда неко вољно, из забаве, воли себи да измешта пршљенове, а да их притом не ишчаши? Неки циркузант, претпостављам?

Сем ако у Матичином речнику не стоји под одредницом изместити како је ово вољна радња, мислим да ми се може да тумачим мало другачије од осталих овај глагол (или именицу, нешто треће), тј. да га (је) употребим у мало друкчијем значењу од глаголâ преместити или ишчашити, па и да разликујем измештање колена од ишчашења истог; а ако се ради о пршљеновима, који немају лежишта у облику чашица онда и изједначим ова два појма, односно, изразим се прецизније, па кажем измештање пршљена, а не ишчашење. Најбоље би било консултовати неког стручњака (нпр. ортопеда) па да чујемо из прве руке који од израза они користе — веровтно су мало меродавнији од нас, свакако не и од Речника, изузев ако ли потоњи изричито не дефинише значење појма око кога се овде поведе подужа расправа. Wink
« Задњи пут промењено: 23.21 ч. 16.05.2008. од Мирослав » Сачувана
Оли
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Оливера Потић
Поруке: 993


« Одговор #28 у: 23.46 ч. 16.05.2008. »

Не промених песму. Мени је и дислоциран пршљен тотална катастрофа, право да ти кажем. На основу примера из речника, и на основу мог личног осећаја за језик, мислим да је глупо и измештено колено. Такође мислим, уз све поштовање господе ортопеда, да они нису стручњаци за језик, и ако игде има трагичних језичких конструкција има их у медицини (у правима такође, али да не буде како мењам песму Grin). Те тако, без обзира на наставак, ја се у вези са коленом више оглашавати нећу, јер просто мислим да не завређује толику пажњу колика му се овде указала.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #29 у: 23.55 ч. 16.05.2008. »

Ајд' огласи се још једаред поводом овог и реци како би казала: ишчашен/измештен пршљен? Дислоциран је и мени глупо, поготово што можемо ову реч сменити нашом, а што се тиче господе ортопеда — ја и написах да нису меродавнији од Речника МС, али се, рецимо, неки израз усталио у њиховој пракси, па стога да их питамо за мишљење (мада ће 95% рећи дислоциран, ал' будимо оптимисти Smiley).

На крају крајева, ипак је осећај за језик код свих за дебљину длаке другачији. Smiley
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 [2] 3  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!