Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
06.33 ч. 29.03.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 [2]  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Велико хвала или велика хвала?  (Прочитано 25274 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364



« Одговор #15 у: 22.56 ч. 26.02.2007. »

Како да напишем:

И то ми је хвала за све што сам учинио

а да буде потпуно јасно шта сам хтео да кажем?



Цитат
Možda je bolje izbeći moguće nesporazume i zadržati se na "Nes" (m. r., dativ "(dobrodošlica) Nesu")
Онда - Неле?
Сачувана
Lolita
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 500


« Одговор #16 у: 00.49 ч. 27.02.2007. »

Ja mislim da je tu značenje sasvim jasno. To je vrlo česta i uobičajena fraza Smiley
Šta je tu sporno?  Huh
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364



« Одговор #17 у: 16.54 ч. 27.02.2007. »

Нисам сигуран да сам прецизно написао
Сачувана
Lolita
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 500


« Одговор #18 у: 18.31 ч. 27.02.2007. »

Pa ja mislim da jeste precizno napisano, ali i dalje ne shvatam zašto uopšte sumnjate u to?
Možda ipak treba da vam odgovori neko pametniji i potkovaniji od mene Wink
Сачувана
Вученовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
_
Име и презиме:

Поруке: 889



« Одговор #19 у: 12.49 ч. 28.02.2007. »

To je svakako očito i iz crkvenih konstrukcija: "Tebe Boga hvalim" ili "Hvaljen Isus" - tu se sigurno nema na umu "Eh, baš je Bog/Isus bio dobar dečko, pa ga ovim putem pohvaljujemo za lepo ponašanje", već upravo "hvala ti, Bože" odnosno "hvala Isusu".

Занимљиво. Нисам сигуран да си у праву. Ја сам то "хваљен Исус" увек схватао као "нека буде хваљен Исус", тј. нека га ми хвалимо, причајмо најлепше о њему. Никад ми није пало на памет да то схватим као "хвала Исусу". Слично, "тебе Бога хвалим" схватам као "о теби, Боже, све најлепше говорим и мислим".
« Задњи пут промењено: 12.52 ч. 28.02.2007. од Вученовић » Сачувана
Вученовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
_
Име и презиме:

Поруке: 889



« Одговор #20 у: 12.55 ч. 28.02.2007. »

Како да напишем:

И то ми је хвала за све што сам учинио

а да буде потпуно јасно шта сам хтео да кажем?


Зар се то може схватити двосмислено? Мени се чини да је сасвим јасно.
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364



« Одговор #21 у: 15.58 ч. 28.02.2007. »

   Одзбуните ме, молим вас.

   Ипак, хвала на сарадњи = Ипак, захваљујем на сарадњи.
   Која је овде врста речи ''хвала''?
   Поредим са немачким. Doch, danke für der Mitarbeit. (Ваљда сам добро сложио.) Немци danke овде пишу малим словом, дакле, није именица. Може да буде само глагол. А и прилози (лепо, учтиво...) иду уз глаголе.
Сачувана
karloružni
језикословац
члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 164


« Одговор #22 у: 18.57 ч. 28.02.2007. »

   Одзбуните ме, молим вас.

   Ипак, хвала на сарадњи = Ипак, захваљујем на сарадњи.
   Која је овде врста речи ''хвала''?
   Поредим са немачким. Doch, danke für der Mitarbeit. (Ваљда сам добро сложио.) Немци danke овде пишу малим словом, дакле, није именица. Може да буде само глагол. А и прилози (лепо, учтиво...) иду уз глаголе.


Na nemačkom postoji još i imenica "Dank" = zahvalnost, hvala. Moglo bi se, dakle, reći i: Trotzdem, vielen Dank für die Mitarbeit. Što bi, otprilike, značilo: *Ipak, mnogo zahvalnosti (hvale odn. hvala) na saradnji.
Сачувана
Нескафица
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 731


« Одговор #23 у: 20.48 ч. 28.02.2007. »

@Vučenović: Možeš konsultovati Rečnik Matice srpske. I jedan dobronameran savet za ponašanje na forumu: gledaj da kvalifikacije "u pravu si / nisi u pravu" iznosiš TEK kad si siguran da si prikupio i proučio dovoljnu količinu relevantnih informacija. Primera radi, da si Nišlija, mogao bi mi reći da nisam u pravu kad kažem da u srpskom ima sedam padeža, a zapravo bi ključ bio u TVOM neznanju koje brkaš s obaveštenošću, ili koje pak uzimaš kao merilo svih stvari. Promisli o tome.

@Zoran Đorđević: Šta vas tu zbunjuje? "I to mi je hvala za sve što sam učinio" = "I to mi je zahvala za sve što sam učinio" - nema nikakvog problema. "Hvala" je tu imenica i piše se baš tako kao što ste prvobitno uradili. Isto i za "hvala na saradnji" = "(upućuje vam se) hvala na saradnji".

No, ostaje činjenica da "hvala", za prosečno jezičko osećanje, u frekventnim spojevima "hvala lepo/najlepše", "hvala veliko", "hvala mnogo/*puno" gubi status imenice i postaje rečca, što je najverovatniji uzrok upotrebe srednjeg roda. Slično se desilo i sa "žao" u "žao mi je" - današnji gramatičari ne znaju gde da je svrstaju (pa je zato svrstavaju u priloge, kao "svenamensku" vrstu reči), no po svemu sudeći, to je naprosto imenica "žal" ("žal za mlados'") gde je "l" prešlo u "o", a "žal mi je" je potpuno isti tip konstrukcije kao i "muka mi je", "problem mi je", "smetnja mi je" itd.
« Задњи пут промењено: 21.17 ч. 28.02.2007. од Нескафица » Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364



« Одговор #24 у: 21.12 ч. 01.03.2007. »

   На немачком се ''хвала лепо'' каже schönen Dank, или danke schön. Oво друго уместо целе реченице Ich danke Ihnen schön. И ми ''ја Вам лепо захваљујем'' скраћујемо у ''хвала лепо''. Овде та реч има функцију глагола.
   Или сам ја још увек збуњен. Huh
Сачувана
Нескафица
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 731


« Одговор #25 у: 21.18 ч. 01.03.2007. »

"Hvala" ne može imati funkciju glagola, jer nema odgovarajuću formu. Glagolski oblik bio bi *hvalim lepo (kao što "molim lepo" jeste nedvosmisleno glagolski oblik).
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364



« Одговор #26 у: 21.28 ч. 01.03.2007. »

Значи да је речца, као што сте већ рекли?
Сачувана
Нескафица
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 731


« Одговор #27 у: 22.21 ч. 01.03.2007. »

Pa, izgleda da se kreće ka prelasku u rečcu, bar na srpskoj strani, ali i to samo u spojevima gde figurira srednji rod. (U hrvatskom još zadržava status imenice.) Ne vidim drugo objašnjenje za srednji rod.
« Задњи пут промењено: 22.25 ч. 01.03.2007. од Нескафица » Сачувана
Тагови:
Странице: 1 [2]  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!