Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
00.34 ч. 18.06.2019. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 [2]  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Цитати - страна књижевност  (Прочитано 25536 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Mirela
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: student knjizevnosti
Поруке: 60


« Одговор #15 у: 21.43 ч. 29.03.2010. »

" Mi ne mozemo zabraniti pticama da prolecu nad nasom glavom, ali mozemo im zabraniti da na njoj prave gnezda.  Isto tako ne mozemo zabraniti losim mislima da nam iskrsnu u glavi, ali mozemo im zabraniti da se tamo ugnjezde, da legu i da izlegu losa dela.  "
   
     L.  N.  Tolstoj
Сачувана
Mirela
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: student knjizevnosti
Поруке: 60


« Одговор #16 у: 12.06 ч. 17.04.2010. »

Evo jos jedan citat, mada nije strana knjizevnost:
"Kazu da andjeli imaju tri para krila: jednim parom kriju oci da ne bi videli Boga; drugim lete, a treci par im sluzi da zaklone nase oci od istine umiranja. Kazu da zbog toga i ne mozemo da vidimo listove koje nose i na kojima su ispisana nasa imena i vreme i mesto smrti. "

Dordje Pisarev "A sta ako umre pre nego sto se probudi? "
Сачувана
Ime moje
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 14


« Одговор #17 у: 19.54 ч. 16.05.2010. »

Zar si od mene tražila slatke stihove?
Zar ti se čini da je ovo, što do sada pevah,
toliko teško slediti i teško razumeti?
Zato što ni dosad nisam pevao
da me ti slediš i razumeš-neću ni sada;
Što su, uostalom, takvima kao ti, pesnici k'o ja?
-ostavi zato moja dela,
I uljujkuj se onim što možeš razumeti;
Jer ja nikog ne uljujkujem-
i ti me nikada nećeš razumeti.

                               Walt Whitman
Сачувана
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #18 у: 01.42 ч. 19.05.2010. »

То би требало да буде ово:

Did you ask dulcet rhymes from me?
Did you seek the civilian's peaceful and languishing rhymes?
Did you find what I sang erewhile so hard to follow?
Why I was not singing erewhile for you to follow, to understand — nor
   am I now;
(I have been born of the same as the war was born;
The drum-corps' harsh rattle is to me sweet music — I love well the
   martial dirge,
With slow wail, and convulsive thorb, leading the officer's funeral:)
—What to such as you, anyhow, such a poet as I? — therefore leave my
   works,
And go lull yourself with what you can understand — and with piano-
   tunes;
For I lull nobody — and you will never understand me.

?
Сачувана
Ime moje
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 14


« Одговор #19 у: 02.29 ч. 20.05.2010. »

Upravo to, Sonja. Naravno, malko je osakaćeno prilikom prevodjenja...
Сачувана
RecklessLife
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Radoš Todorović
Струка:
Поруке: 97



« Одговор #20 у: 14.20 ч. 21.07.2010. »

Lagati originalno je skoro bolje nego govoriti tudje istine. U prvom slucaju, vi ste covek - u drugom, papagaj! Dostojevski

Jedino što volim kod žena jeste to što one umeju da lažu s takvim ubedjenjem, da i sama istina može ličiti na laž kada izlazi iz njihovih usta. Lord Bajron

Svi smo mi rezultat ljubavi i zanosa. Lord Bajron

Usne im se približiše i spojiše u poljupcu; dugom, dugom poljupcu, poljupcu mladosti i ljubavi. Svaki je poljubac potresao njihova srca. Lord Bajron

Na tudjoj se nesreci ne uci pamet. Dostojevski

Ja nisam postojao da bih pisao pesme, da bih držao propovedi, da bih slikao; ni ja niti bilo ko drugi nije postojao toga radi. To je sve proizilazilo samo uzgred. Pravi poziv za svakoga bilo je samo jedno: doći do sebe samoga.''( H. Hesse)

"Sudbina nije stvar slučajnosti, već je stvar izbora; to nije nešto što treba čekati, već nešto što treba postići.
(W. Jennings Bryan)"


Сачувана

Cry guitar, cry. . .
Стефан
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 11


« Одговор #21 у: 14.08 ч. 24.09.2010. »

Највећи умови говоре о идејама, просечни о догађајима, а најмањи о људима.

Или у оригиналу:

Great minds discuss ideas. Average minds discuss events. Small minds discuss people.

(Eleanor Roosevelt)

Сачувана
lavandablue
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
Home
Име и презиме:
Ina
Струка: profesor informatike
Поруке: 155



« Одговор #22 у: 15.59 ч. 20.04.2011. »

Цитат
Никада немојте потценити снагу сложне породице. Потицати из неразорене породице
ових дана је исто као имати независан приход или очи Пола Њумена или велику киту.
То је један од истинских животних благослова, подарен само ретким срећницима. Тешко му је одолети.

Тони Парсонс, Човек и дечак

 Grin


Divno Smiley

—————————————————————————————————-
p.s. po secanju:

"Sve srećne porodice liče jedna na drugu. Dok je svaka nesrećna porodica nesrećna na svoj način."

                                                                                                           Tolstoj
« Задњи пут промењено: 14.56 ч. 22.04.2011. од lavandablue » Сачувана
Mirela
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: student knjizevnosti
Поруке: 60


« Одговор #23 у: 16.34 ч. 20.04.2011. »

Lose secanje... Tongue
U pitanju je Tolstoj "Ana Karenjina", gore citirana recenica. Smiley
Сачувана
lavandablue
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
Home
Име и презиме:
Ina
Струка: profesor informatike
Поруке: 155



« Одговор #24 у: 14.55 ч. 22.04.2011. »

Lose secanje... Tongue
U pitanju je Tolstoj "Ana Karenjina", gore citirana recenica. Smiley

jeste Tolstoj Smiley, greska ispravljena.

posle sam se kasno setila kad sam iskjucila komp.
Сачувана
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.104


« Одговор #25 у: 17.53 ч. 28.01.2014. »

Из Политике, 26.1.2014:

Али ту на сцену ступа чувени ирски песник Семјуел Бекет, чији стих је Вавринка истетовирао: „Икад покушао, икад пропао. Нема везе. Пробај опет. Пропадни опет. Пропадни боље.“

(E, sad nisam znala da je Semjuel Beket pisao i pesme (na francuskom samo?). Ipak bih ga ovde nazvala piscem, mislim da autor članka nije izabrao baš najsrećniju reč.)

Uzgred, meni bi kada bismo otvorili temu tatoo citati, baš bilo super, svašta naučiš...  Cheesy
Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.104


« Одговор #26 у: 18.15 ч. 28.01.2014. »

Existence well what does it matter?
I exist on the best terms I can.

Joy Division, Heart and Soul

Život  koga je briga?
Živim najbolje što mogu.
« Задњи пут промењено: 18.25 ч. 28.01.2014. од Ena » Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.104


« Одговор #27 у: 21.16 ч. 28.01.2014. »

She should have died hereafter;
There would have been a time for such a word,
To-morrow, and to-morrow, and to-morrow,
Creeps in this petty pace from day to day,
To the last syllable of recorded time;
And all our yesterdays have lighted fools
The way to dusty death. Out, out, brief candle!
Life's but a walking shadow, a poor player,
That struts and frets his hour upon the stage,
And then is heard no more; it is a tale
Told by an idiot, full of sound and fury,
Signifying nothing. (5.5.16)

Shakespeare, Macbeth

(Ovo se ne bih usudila da prevodim.)
Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
lavandablue
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
Home
Име и презиме:
Ina
Струка: profesor informatike
Поруке: 155



« Одговор #28 у: 17.09 ч. 01.05.2014. »

She should have died hereafter;
There would have been a time for such a word,
To-morrow, and to-morrow, and to-morrow,
Creeps in this petty pace from day to day,
To the last syllable of recorded time;
And all our yesterdays have lighted fools
The way to dusty death. Out, out, brief candle!
Life's but a walking shadow, a poor player,
That struts and frets his hour upon the stage,
And then is heard no more; it is a tale
Told by an idiot, full of sound and fury,
Signifying nothing. (5.5.16)

Shakespeare, Macbeth

(Ovo se ne bih usudila da prevodim.)


najbolje je ni ne prevoditi, za onoga ko razume engleski.

kao sto ni nas Andric ili neki drugi specifican pisac nikada u prevodu ne moze biti kao u originalu.
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 [2]  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!