Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

О српском језику и култури => Правопис српског језика => Тему започео: crni_bor на 17.37 ч. 04.05.2009.



Наслов: инјекција или ињекција
Порука од: crni_bor на 17.37 ч. 04.05.2009.
Многи користе ту реч, али опет нисам сигурна шта је правилније?


Наслов: Одг: инјекција или ињекција
Порука од: Ђорђе Божовић на 17.39 ч. 04.05.2009.
Инјекција, није правилно ињекција нити инекција.


Наслов: Одг: инјекција или ињекција
Порука од: crni_bor на 17.43 ч. 04.05.2009.
Инјекција, није правилно ињекција нити инекција.

Е, сетих се, на вратима сваке амбуланте управо тако пишу ињекција и инекција. Која брука!


Наслов: Одг: инјекција или ињекција
Порука од: Зоран Ђорђевић на 18.04 ч. 04.05.2009.
Као што није коњугација, него конјугација.


Наслов: Re: инјекција или ињекција
Порука од: Miloš Stanić на 00.57 ч. 05.05.2009.
odnosno tri tipa matematickih funkcija: injekcija, bijekcija i sirjekcija


Наслов: Одг: инјекција или ињекција
Порука од: Зоран Ђорђевић на 09.11 ч. 05.05.2009.
Они који пишу латиницом не могу да погреше, али зато могу они који читају.


Наслов: Одг: инјекција или ињекција
Порука од: b.n. на 19.06 ч. 05.05.2009.
Поен за ћирилицу!  :)


Наслов: Одг: инјекција или ињекција
Порука од: Зоран Ђорђевић на 17.16 ч. 13.05.2009.
Ово је из данашње Политике:

Дотакавши се економске ситуације у Немачкој, Сорош је изразио мишљење да влада те земље треба да посвети велику пажњу стимулисању коњуктуре .

Можда је, да не грешим племениту душу, оригиналан текст био писан латиницом, па га је компјутер пресловио. Као кад надживети преслови у наџивети.


Наслов: Одг: инјекција или ињекција
Порука од: durdubak на 17.30 ч. 13.05.2009.
Ako ga je i preslovio za nj, sigurno ga nije preslovio za ono n koje fali.


Наслов: Одг: инјекција или ињекција
Порука од: Психо-Делија на 19.28 ч. 13.05.2009.
Тако је. Треба конјунктура.



Наслов: Одг: инјекција или ињекција
Порука од: Милош Ристић на 18.59 ч. 05.06.2009.
Наравно, инјекција.  Не знам како је код вас, али у Прокупљу у дому здравља пише лепо "инјекције".


Наслов: Одг: инјекција или ињекција
Порука од: chiviash на 19.09 ч. 18.08.2009.
. Као кад надживети преслови у наџивети.

Ova para vredi, lol


Наслов: Одг: инјекција или ињекција
Порука од: Вученовић на 11.06 ч. 19.08.2009.
odnosno tri tipa matematickih funkcija: injekcija, bijekcija i sirjekcija

Милоше, кад тако напишеш латиницом, сигуран си да ниси погрешио. ;)


Наслов: Одг: инјекција или ињекција
Порука од: Вученовић на 11.38 ч. 19.08.2009.
Можда је, да не грешим племениту душу, оригиналан текст био писан латиницом, па га је компјутер пресловио. Као кад надживети преслови у наџивети.

Ја не могу чудом да се начудим како ти програми за пресловљавање не знају изузетке. Изузеци се могу набројати на прсте, тако да је уграђивање препознавања изузетака у програм за пресловљавање сасвим прост задатак.

Изузеци су — конјункција, конјугација, конјуктивитис, конјунктура, инјекција, надживети, Танјуг.

Заправо, приликом пресловљавања латинице у ћирилицу програм треба само да примети:

1. речи које почињу на injek, пресловљавају се у инјек, па стандардно. Треба само проверити почетак речи, па су обухваћени и сви падежи и бројеви речи инјекција, као и придев инјективно са свим својим променама.

2. речи које почињу на konju- и имају још неко слово пресловљавају се у конју- (овде је обавезан и тај захтев да има још неко слово, да је дужина речи бар шест слова, јер сама реч konju представља именицу коњ у неком од падежа — датив, локатив, вокатив).

3. речи које почињу на nadživ.

4. речи које почињу на tanjug.

И то је изгледа све! Па просто не могу да се начудим кад видим да аутори програма за пресловљавање пропуштају да уграде тако просту контролу.


Наслов: Одг: инјекција или ињекција
Порука од: Вученовић на 11.44 ч. 19.08.2009.
Да ли сам нешто пропустио? Молим вас да размислите да ли знате још неки случај где се појављују парови слова нј, лј, или дж. Ја мислим да сам са ове четири контроле покрио све! У сваком случају, ако сам неке речи пропустио, тога сигурно нема много. Сигуран сам да не треба додати више од још пар контрола.


Наслов: Одг: инјекција или ињекција
Порука од: J o e на 13.48 ч. 19.08.2009.
Ја сам претражио по Речнику МС речи које садрже ове спорне групе. Ево их:

-ДЖ- (то су у ствари префиксали са над-, од-, под-, пред-): наджив(ј)ети, надживљавати, надживљавање, надживсти-надживем (покр.), наджети (наджњем и наджањем), наджњевати, наджњевање, наджиравати (покр.), надждрелни, наджупник, оджденем (покр. презент од одгнати), оджелети/оджељети, оджвалити (коња), оджалити, одживети, одживљавати, поджарити, поджаривати, подждр(иј)елни, поджелудњача, поджети (поджњем и поджањем), поджећи, поджигати, поджизати, поджилни, поджупан, поджупанија, поджупанов, поджупанство, поджепље, преджелудник, преджетвени, предживот.

-НЈ-: панјелинизам, Танјуг, Танјугов, инјекција, инјекциони, инјунктив, конјунктив, конјугација, конјугирати, конјугирање, конјунктура, конјунктурист, конјугативан [фали конјункција, конјунктивитис].


Ја не могу чудом да се начудим како ти програми за пресловљавање не знају изузетке. Изузеци се могу набројати на прсте, тако да је уграђивање препознавања изузетака у програм за пресловљавање сасвим прост задатак.

Изузеци су — конјункција, конјугација, конјуктивитис, конјунктура, инјекција, надживети, Танјуг.

Заправо, приликом пресловљавања латинице у ћирилицу програм треба само да примети:

1. речи које почињу на injek, пресловљавају се у инјек, па стандардно. Треба само проверити почетак речи, па су обухваћени и сви падежи и бројеви речи инјекција, као и придев инјективно са свим својим променама.

2. речи које почињу на konju- и имају још неко слово пресловљавају се у конју- (овде је обавезан и тај захтев да има још неко слово, да је дужина речи бар шест слова, јер сама реч konju представља именицу коњ у неком од падежа — датив, локатив, вокатив).

3. речи које почињу на nadživ.

4. речи које почињу на tanjug.

И то је изгледа све! Па просто не могу да се начудим кад видим да аутори програма за пресловљавање пропуштају да уграде тако просту контролу.

Изгледа да ове четири тачке не решавају проблем (шта радити с инјунктивом и нашим речима као коњух, коњушница..., или тек са овима са -дж-?). Најбоље би, стога, било да се у списку изузетака нађу све горе наведене речи, заједно са својим флективним облицима. Опет, и то није ништа у поређењу са милионима облика осталих речи које наш језик има.


Наслов: Одг: инјекција или ињекција
Порука од: Duja на 13.56 ч. 19.08.2009.
Ima dosta izuzetaka sa dž, kada se prefiksi pod-, nad- i pred- od- nađu ispred osnove na Ž: župan, živeti, žariti, žaliti... Istini za volju, smislenih kombinacija ovog tipa nema mnogo, ali pretpostavljam da je moguće reći da se neki otkivak predžari ili odžari.


Наслов: Одг: инјекција или ињекција
Порука од: Вученовић на 15.03 ч. 19.08.2009.
Изгледа да ове четири тачке не решавају проблем (шта радити с инјунктивом и нашим речима као коњух, коњушница..., или тек са овима са -дж-?). Најбоље би, стога, било да се у списку изузетака нађу све горе наведене речи, заједно са својим флективним облицима. Опет, и то није ништа у поређењу са милионима облика осталих речи које наш језик има.

Фала!

Ипак мислим да нема разлога да се баш све речи наводе посебно. Ајде да покушам да решим додатне проблеме.

Погледајмо прво речи са „нј“.

-НЈ-: панјелинизам, Танјуг, Танјугов, инјекција, инјекциони, инјунктив, конјунктив, конјугација, конјугирати, конјугирање, конјунктура, конјунктурист, конјугативан [фали конјункција, конјунктивитис].

Тачку 2 ћу изменити на следећи начин:

2. ако реч почиње на konju- и има још неко слово, дакле дужина је бар шест слова и ако шесто слово није h или š, пресловљава се у конју.

Мислим да је сада решен проблем свих речи на конју, зар не? Колико видим, нема тих „нј“ речи које почињу на конјух или конјуш, а коњушница и коњух су изузети.

Тачка 1 и даље решава све речи које почињу на инјек. Додаћу сад још две тачке, због инјунктива и панјелинизма:

5. Ако реч почиње на injunkt-, пресловљава се у инјункт-

6. Ако реч почиње на panjeliniz, пресловљава се у панјелиниз-.

Сада је изгледа решено све што си нашао са „нј“.

Са „дж“ речима ће, признајем, бити теже.

-ДЖ- (то су у ствари префиксали са над-, од-, под-, пред-): наджив(ј)ети, надживљавати, надживљавање, надживсти-надживем (покр.),

Ово је решено, она моја трећа тачка остаје непромењена.

наджети (наджњем и наджањем), наджњевати, наджњевање, наджиравати (покр.), надждрелни, наджупник, оджденем (покр. презент од одгнати), оджелети/оджељети, оджвалити (коња), оджалити, одживети, одживљавати, поджарити, поджаривати, подждр(иј)елни, поджелудњача, поджети (поджњем и поджањем), поджећи, поджигати, поджизати, поджилни, поджупан, поджупанија, поджупанов, поджупанство, поджепље, преджелудник, преджетвени, предживот.

Додајем:

7. „nadžet-“ пресловљавамо у „наджет“
8. „nadžnj-“ иде у „наджњ-“
9. „nadžanj-“ у „наджањ-“
10. „nadždrel-“...
11. „nadžup-“...

...

И тако дефинишемо још неколико тачака.
Приметимо да нпр. за „оджалити“ треба контролисати и „odžal-“ где следеће слово није „ј“ и посебно „оджаљ-“ (због трпног придева оджаљен), краће „оджа-“ не бисмо смели да употребимо због оџака, али ипак нема потребе да се наводе правила за све облике посебно, ту су довољна та два, а обично је једно довољно, а често једно правило покрива и више речи.


Наслов: Одг: инјекција или ињекција
Порука од: J o e на 16.27 ч. 19.08.2009.
Тачку 2 ћу изменити на следећи начин:

2. ако реч почиње на konju- и има још неко слово, дакле дужина је бар шест слова и ако шесто слово није h или š, пресловљава се у конју.

Мислим да је сада решен проблем свих речи на конју, зар не? Колико видим, нема тих „нј“ речи које почињу на конјух или конјуш, а коњушница и коњух су изузети.

Погледах у РСАНУ, имаш и: коњу(в)ар, коњувача, коњуји, коњура, коњурина, коњусина. Треба онда изузети и: а, в, ј, р, с.

За примере са -дж- само добро треба водити рачуна да нека реч не садржи на том месту -џ-.


Наслов: Одг: инјекција или ињекција
Порука од: J o e на 16.28 ч. 19.08.2009.
И, да, ову тему свакако треба преместити у Правопис.


Наслов: Одг: инјекција или ињекција
Порука од: Вученовић на 16.11 ч. 23.08.2009.
Ево, написао сам у јави програмчић који би требало да поштује ово о чему смо писали. На овој адреси се отвара у браузеру: http://www.preslovljavanje.000space.com (http://www.preslovljavanje.000space.com).
 
Волео бих да тестирате мало горње речи. Да ли има још таквих речи? Да ли програм греши негде? Да ли постоји нека реч која грешком упада у изузетке? Молим, тестирајте!


Наслов: Одг: инјекција или ињекција
Порука од: durdubak на 23.54 ч. 27.08.2009.
Zaboravili ste grupu DJ, ja sam viđao i ta preslovljavanja. Na primer, podjarmiti bude pođarmiti, da ne kažem baš pođebavati. :) Verovatno tu ima još grupa, nisu samo NJ i DŽ. :)


Наслов: Одг: инјекција или ињекција
Порука од: Психо-Делија на 00.00 ч. 28.08.2009.
Цитат
Ја сам претражио по Речнику МС речи које садрже ове спорне групе

 Шта, то си радио пешице?


Наслов: Одг: инјекција или ињекција
Порука од: Вученовић на 10.05 ч. 28.08.2009.
Zaboravili ste grupu DJ, ja sam viđao i ta preslovljavanja. Na primer, podjarmiti bude pođarmiti, da ne kažem baš pođebavati. :) Verovatno tu ima još grupa, nisu samo NJ i DŽ. :)

Ne, naravno da nismo zaboravili. Na svu sreću digraf „dj“ kao zamena za „đ“ je proteran iz standardnog pravopisa. Za razliku od „lj“, „nj“ i „dž“, postoji mnogo reči koje sadrže ta slova (djevojka, nadjačati, odjahati, odjednom, odjebati, podjarmljivanje, podjebavanje itd.). Uključivanje tog digrafa u program zahtevalo bi pretragu cele baze reči koje sadrže slovo đ, pa bi se preslovljavanje vršilo samo u slučaju da se data reč pronađe (ili bi baza sadržala sve reči koje sadrže „dj“, pa bi se preslovljavanje u „đ“ vršilo kad se reč ne pronađe). Čak i to ne bi bilo sasvim okej, jer ne možemo razlikovati npr. reči djevojka i đevojka.

Dakle, linija manjeg otpora mi nalaže da poštujem pravopis i prihvatam samo korektno napisano latinično slovo „đ“.

Naravno, može se otići i dalje s tim, pa napraviti bazu svih reči sa slovima „ć“, „č“, „ž“ i „š“, te dati programu u zadatak i da ošišanu latinicu prepoznaje. Problem opet ne bi bio rešen za reči poput „šišanje“ i „sisanje“, „štene“ i „stene“, „oči“ i „oci“, ...

Ja bih se za sada zadržao ipak na skromnijim ambicijama, pa diskutujemo samo o preslovljavanju regularno napisanih reči.


Наслов: Одг: инјекција или ињекција
Порука од: durdubak на 13.14 ч. 28.08.2009.
Sve si u pravu, Vučenoviću. Naravno da ta grupa nije pravilna, ali je, nažalost, česta, te sam zato i rekao da sam viđao takvo preslovljavanje. U svakom slučaju, probao sam program i meni je okej. :)


Наслов: Одг: инјекција или ињекција
Порука од: J o e на 13.57 ч. 28.08.2009.
Цитат
Ја сам претражио по Речнику МС речи које садрже ове спорне групе
Шта, то си радио пешице?

Ма нееее, наравно. Електронски, у ПДФ-у.


Наслов: Одг: инјекција или ињекција
Порука од: Вученовић на 15.54 ч. 28.08.2009.
Sve si u pravu, Vučenoviću. Naravno da ta grupa nije pravilna, ali je, nažalost, česta, te sam zato i rekao da sam viđao takvo preslovljavanje.

Па да, јасно. Зато би нам уствари баш требао такав програм, програм који би и „dj“ условно пресловљавао у „ђ“.
Честа је нажалост и „ошишана“ латиница, те би права ствар био тек програм који би паметно пресловљавао латинично „c“ у „ц“, „ч“, или „ћ“.

Ја само кажем да је то, бар за сада, превелики залогај за мене. Нека утеха ми је то што то бар није правилно па, бирајући линију мањег отпора, строго се држим правописа. ;)

U svakom slučaju, probao sam program i meni je okej. :)

Изгледа да је океј. Још само да га научим да ради са ошишаном латиницом... Где би му био крај. :D


Наслов: Одг: инјекција или ињекција
Порука од: Зоран Ђорђевић на 15.12 ч. 29.08.2009.
Шта имате за пређело? :)