Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

Страни језици и српски језик => Преводи и превођење => Тему започео: Ана Ливија Плурабел на 09.55 ч. 06.11.2006.



Наслов: ENGL: Buzz word - зујалице
Порука од: Ана Ливија Плурабел на 09.55 ч. 06.11.2006.
Зујалица је код нас оно што је у енглеском buzz word - реч која у неком тренутку из неког разлога постане невероватно популарна и користе је и где треба и где не треба углавном новопечене јавне личности и интелектуални скоројевићи да би показали како су паметни, начитани и како им је Вујаклија штиво пред спавање. Вероватно постоји бољи превод овог термина, али ми се зујалица учинила као добра асоцијација.
Што се примера тиче, изузетно заступљен међу млађом генерацијом, а и старијима који упорно покушавају да буду у тренду (у тренду је још један пример), јесте придев "опуштено". Мислим да овде нису потребна никаква објашњења.
На моје згражавање, у једном тренутку је Достојевски постао buzz word, па је свака полуписмена шуша која је у животу прочитала само буквар до пола, на питање "Шта тренутно читате?" одговарала "Достојевског" (спомињан је и његов мање познати рођак Толстојевски :D, ваљда као доказ да се влада и вештином грађења речи ;D).
Најзад, међу новопеченим јапијевцима, а и свима који би желели да изгледају као невероватно пословни људи, зујалица је "агенда". Што је најгоре, реч се погрешно употребљава у значењу "дневни ред" (вероватно понесени енглеским значењем речи или чак и неким несавесним преводом по принципу "Види, па ми имамо исту ту реч, значи нема потребе да проверавам да ли исто и значи"). Колико је мени познато (исправите ме ако грешим), у српском језику реч "агенда" означава роковник, бележницу.

Тема је: како бисте превели buzz word и дајте понеки пример из свакодневног живота :)


Наслов: Одг: Зујалице
Порука од: Pedja на 14.17 ч. 06.11.2006.
У српском језику би то пре било "омиљена реч". Зујалица тешко да код било кога може да изазове асоцијацују чак и да зна за енглески израз.


Наслов: Одг: Зујалице
Порука од: Дарко Новаковић на 14.37 ч. 06.11.2006.
Цитат
У српском језику би то пре било "омиљена реч". Зујалица тешко да код било кога може да изазове асоцијацују чак и да зна за енглески израз.
Мене је реч зујалица подсетила на тастере за генерисање Морзеових знакова у телеграфији - тамо се жаргонски тастер назива зујалица.


Наслов: Одг: Зујалице
Порука од: Ана Ливија Плурабел на 14.42 ч. 06.11.2006.
Зато и кажем - дајте своје преводе. Мени је ова реч звучала симпатично, али то не значи да бих је тако превела у неком тексту (напротив).

Примери, примери, примери :)


Наслов: Одг: Зујалице
Порука од: Дарко Новаковић на 15.11 ч. 06.11.2006.
Цитат
Толстојевски
Невероватно ! :)

Мој отац, иначе ненавикнут на стране изразе, је лудио када на ТВ-у у некој политичкој емисији чује реч дискутабилно, коју су политичари користили кад год су стигли - и кад треба и кад не треба. Па и реч флоскула. То им је била једна од омиљених у ратним годинама.

Што се тиче превода речи buzz word, можда би било згодније да се каже брујалица (зујање = брујање, бар приближно). Није најсрећније решење, али ништа паметније ми тренутно не пада на памет.


Наслов: Одг: Зујалице
Порука од: Бојан Башић на 15.35 ч. 06.11.2006.
Moj doprinos prevodilačkoj struci bio bi pomalo sarkastičan prevod: inreči! (Ko razume, shvatiće.)

Kao primer trenutno mi pada na pamet pridev kultni (http://forum.vokabular.org/index.php?topic=184.msg1469#msg1469), koji mi zaista sve više i više para uši, a sad bežim da ne bi povodom tog pitanja još jednom bilo osuto drvlje i kamenje na mene. :)

P. S. Kako zaboravih transparentno.


Наслов: Одг: Зујалице
Порука од: alcesta на 21.08 ч. 06.11.2006.
Pokušala sam da odgovorim bar pet puta ovde, stalno mi prijavljuje grešku... da probam još jednom...

Čini mi se da je Bojan najbliži sa svojim "in" (fensi? ;D) rečima, tj. nima koje su u modi. Poštapalice ili uzrečice ipak nisu to isto.

Hehe, i meni je transparentno prvo palo na pamet. Onda implementacija (bljak), bord (kao bord direktora), velnes i spa risort (to je sad kod nas uobičajeno kad su u pitanju hoteli-banje, a niko nije načisto šta tačno znači). Ubedljivo najgora stvar koju sam skoro čula je termin "facilitator(ka) seminarske radionice". A da, i fizibiliti studija. Setiću se još toga...


Наслов: Одг: Зујалице
Порука од: Dacko на 22.02 ч. 06.11.2006.
Možda bi buzz word kod nas bila 'korov reč'. Taj izraz sam pročitala u 'Jeziku danas', u članku u kojem se govori o preteranoj upotrebi reči užasno, i od tada ga koristim upravo za one reči koje Ana zove zujalicama.


Наслов: Одг: Зујалице
Порука од: Зоран Ђорђевић на 22.46 ч. 06.11.2006.

   Код нас ''зујање'' асоцира на нешто што има такав звук. У техници има пуно инструмената који почну да зује кад се нешто открије, па се и зову зујалице, тако да у овом случају не бих назив никако повезивао са тим појмом, може само да заведе. Али, признајем, немам идеју за одговарајућу реч.


Наслов: Одг: Зујалице
Порука од: woland на 08.36 ч. 07.11.2006.
   Svakako bi trebalo pronaći adekvatan prevod za taj pojam. Bojim se samo da onda i ta riječ ne postane zujalica :). To je kao sa terminom snob. Niko za sebe neće reći da je snob, ali kod drugog će vrlo lako uočiti
tu osobinu. Moj predlog za tu riječ bio bi pomodnica, a ako bi se moralo ostati u okviru zujanja, onda bih se opredijelio za  zuzukalica. Inače, pomodnica koja mene nervira je "prepoznavanje". Sad se "prepoznaje" sve i svašta, kao da je neko doživio amneziju pa je sad osuđen na prepoznavanje. Ili kao da je u pitanji kviz "Prepoznajte to i to". Na primjer: "međunarodna zajednica je prepoznala potrebu naše zemlje", "đaci su prepoznali školu kao mjesto gdje stiču znanje", itd.


Наслов: Одг: Зујалице
Порука од: Ана Ливија Плурабел на 09.43 ч. 07.11.2006.
Брујалица ми се свиђа! Помодница такође.

Сјајни примери!

Ја сам јуче чула један на улици. Разговарају две младе маме док гурају колица и једна каже другој: "Каже она: 'Човече, ти си у тако страва фазону! Тако си контраверзна'" Да не спомињемо погрешан изговор, али чини ми се да је данас свака друга особа или појава контроверзна. У ствари, сад видим да је цела изјава једна веееелика брујалица/зујалица/помодница ;)
Такође, реч оригинално се користи до сваке неоригиналности :)
А пројекти које спроводе координациони тимови

Hehe, i meni je transparentno prvo palo na pamet. Onda implementacija (bljak), bord (kao bord direktora), velnes i spa risort (to je sad kod nas uobičajeno kad su u pitanju hoteli-banje, a niko nije načisto šta tačno znači). Ubedljivo najgora stvar koju sam skoro čula je termin "facilitator(ka) seminarske radionice". A da, i fizibiliti studija.

Господе боже!!! Ја немам другог коментара осим - убити:
а) преводиоца (не, оног који је ово само транскрибовао нико не може назвати преводиоцем)
б) оне који користе ове термине!!! >:(

Мало драстично, али...  ;)


Наслов: Одг: Зујалице
Порука од: Ана Ливија Плурабел на 10.51 ч. 07.11.2006.
Сетих се још једне - манифестација. Све што се дешава у земљи, а и шире, назива се манифестацијом - културном, политичком, пословном... Тако је сајам књига културна манифестација, митинг (ова реч се све чешће погрешно користи уместо сасвим нормалне синтагме "пословни састанак") је политичка манифестација, итд.

А, да, и бренд, реч која је током прошле године изговорена малу милијарду пута у свим могућим и немогућим ситуацијама.


Наслов: Одг: Зујалице
Порука од: Данијела на 11.49 ч. 07.11.2006.
А шта кажете на ДРЕС КОД?
Овако говоре: "Они у Влади имају ДРЕС КОД, знаш не могу да се облаче како хоће, и у мобилној имају ДРЕС КОД."

А говорити СЈАЈНО више није у моди, сада је све ЕКСТРА!


Наслов: Одг: Зујалице
Порука од: Дарко Новаковић на 11.51 ч. 07.11.2006.
Цитат
А говорити СЈАЈНО више није у моди, сада је све ЕКСТРА!
Оте ми реч из уста :)
Не само ЕКСТРА, него и БРУКА :)


Наслов: Одг: Зујалице
Порука од: Мирна на 12.34 ч. 07.11.2006.
  Moj predlog za tu riječ bio bi pomodnica, a ako bi se moralo ostati u okviru zujanja, onda bih se opredijelio za  zuzukalica.

Требало би, ипак, да и сама реч буде жаргонска. Зато предлажем "зунзара" (досађује и пара уши).

Мени је у последње време највише досађивала реч "бренд".

Али ту су и "must have" и "real life" (стално их срећем по часописима, као да нико више не зна да се може рећи, на пример, "стваран живот").






Наслов: Одг: Зујалице
Порука од: Ана Ливија Плурабел на 13.46 ч. 09.11.2006.
Сетила сам се још једне: капитално дело!
У последње време за сваку другу књижицу каже се да је капитално дело, па сам тако пре неки дан на ТВ-у чула: "На свим киосцима најновије капитално дело (заборавила сам чије) - Српске пословице и изреке". Мог дечка, који ради у књижари, нека девојка упита без блама "Имате ли капитална дела Исидоре Бјелице" (што звучи сјајно кад се упореди са човеком који је питао да ли имају најновију књигу "наше књижевне величине Анабеле Басало" :'()


Наслов: Одг: Зујалице
Порука од: Зоран Ђорђевић на 21.23 ч. 10.11.2006.
Цитат
Брујалица ми се свиђа! Помодница такође.

Бојим се да се ово не би ''примило''. Није довољно јасно на шта се односи.
Ја бих оставио помодне речи. Не - модерне, то је нешто друго.


Наслов: Одг: Зујалице
Порука од: Зоран Ђорђевић на 22.57 ч. 17.11.2006.
Сада је у моди бенефит.

Не мрзи ме да поново цитирам оно из САНУ:

Затим, страна реч већ сама по себи носи и неке додатне информације или конотације. Неке од њих указују на њеног корисника. Наиме, тиме што каже: "Ја долазим из енглеског језика", она каже и: "Онај ко ме употребљава образован је и стручан"; тиме што каже: "Ја долазим из света у којем се маркетингу посвећује изузетна пажња", она каже и: "Онај ко ме употребљава пословног је духа и држи корак с временом". Једна конотација тиче се самог означеног појма. Јер, тиме што страна реч каже: "Ја долазим из богатог света", она каже и: "Оно што ја означавам изузетно је, узвишено или отмено". Другим речима, појам именован страном речју склони смо да сматрамо нарочитим, несвакидашњим, компликованим – иако може бити реч о нечем сасвим обичном, чак тривијалном. Такве конотације, које има свака страна реч, могу бити извор мистификације и начин да се изазове страхопоштовање и тамо где му није место.


Наслов: Одг: Зујалице
Порука од: Maduixa на 00.56 ч. 18.11.2006.
Auu, sta sam ja sve propustila za ovih sest godina! Pa kad bih se sad vratila u rodnu mi grudu, bila bih potpuno OUT! Uopste vise nisam u fazonu! (Sto se da primetiti, mojim "zujalicama" je odavno prosao rok trajanja)  ;D

Svidja mi se "zunzara", mada bi joj trebalo napraviti i olaksati put u SNM posto je vidim kao potpuno novu rec. Dobro, ne rec, nego novo znacenje reci "zunzara".

Pomodna rec takodje, al' mi zvuci malo ustogljeno, pre je za neki visokonaucni tekst nego za svakodnevnu upotrebu...





Наслов: Одг: Зујалице
Порука од: Зоран Ђорђевић на 16.46 ч. 18.11.2006.
Мора да буде нешто за шта је одмах јасно да се односи на речи.


Наслов: Одг: Зујалице
Порука од: tony на 13.27 ч. 19.11.2006.
establišment
kuler (kul osoba - od cool)
fenseraj (od fancy)
vrh (bruka, preterano, nenadjebivo - dobro)
smor (dosadan covek, dosada)
dno dna (nesto jako lose)
istripovati
...

ma, ima ih kol'ko ti duša ište ... ;)


Наслов: Одг: Зујалице
Порука од: Фаренхајт на 22.14 ч. 18.12.2006.
Смореница - тј. -еница (именица, заменица, твореница, сложеница, позајмљеница) која смара. (Држим да је сасвим у реду употребити жаргонизам за ковање термина који ионако спада на језичку маргину.)