Сва је прилика да је Звонарева и дошло преко енглеског, јер они изговарају нешто као Звонарејва
Заправо, транскрипција ТОГ изговора би била
ЗвонарЕва (са продуженим "е"), односно, како објашњава Прћић:
Овај глас (мисли се на /ei/ - оп. ПД) увек би требало преносити спојем /еј/, изузев (болд ПД) ако је реч о неком страном гласу адаптираном у енглеском и представљеном словом е, када би га, према слову, требало преносити као /Е/.
Затим наводи примерe:
Le Carre и
Olivier који се транскрибују као
Ле Каре и
Оливије, а не као
Ле Кареј и
Оливијеј (како би било према изговору). Али, зато је
Heche -
Хејч (управо према изговору).