Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

Страни језици и српски језик => Преводи и превођење => Тему започео: Јован Турањанин на 00.46 ч. 22.10.2006.



Наслов: ENGL: Shoutbox
Порука од: Јован Турањанин на 00.46 ч. 22.10.2006.
Како најбоље превести ову реч? Покушавао сам да је преведем али никако да пронађем одговарајући израз који је довољно добар (налик на енглеску верзију) а да није дужи од три-четири речи.

Уколико нисте сигурни шта је shoutbox, пример можете наћи на www.borastankovic.edu.yu


Наслов: Одг: Shoutbox
Порука од: alcesta на 15.27 ч. 22.10.2006.
U interfejsu jednog od naših foruma preveden je kao prostor za vriske ili za vrištanje. :D Doduše nije ni bila namera da prevod zvuči ozbiljno.


Наслов: Одг: Shoutbox
Порука од: Зоран Ђорђевић на 19.41 ч. 22.10.2006.
По смислу, по ономе што јесте, то би могло да буде ''причаоница''.
Зашто мора да ''вуче'' на галаму, вриску?
Како би онда превео оно ''burn'' у програму Nero? Не би ваљда нешто ''спаљивао''.


Наслов: Одг: Shoutbox
Порука од: Ана Ливија Плурабел на 12.04 ч. 23.10.2006.
А мегафон? Погледала сам сајт и рекла бих да то није причаоница у класичном смислу већ простор за кратке опаске за оне који хоће да скрену пажњу на себе... Типа: Еј, ту сам, види ме! А мегафон служи управо за скретање пажње.


Наслов: Одг: Shoutbox
Порука од: alcesta на 20.05 ч. 23.10.2006.
Na tematskim forumima, kao što je i ovaj, pričaonica je obično podforum gde se može razgovarati o najrazličitijim temama nevezanim za temu sajta. S obzirom da ovde nema podforuma s tim nazivom, moglo bi po meni i to za shoutbox.


Наслов: Одг: Shoutbox
Порука од: Зоран Ђорђевић на 21.43 ч. 23.10.2006.
А — ''разгласна станица''?


Наслов: Одг: Shoutbox
Порука од: alcesta на 21.53 ч. 23.10.2006.
Ili samo "razglas"? Ana Livija je već predložila "megafon".


Наслов: Одг: Shoutbox
Порука од: Зоран Ђорђевић на 21.59 ч. 23.10.2006.
Тако нешто. Да буде то што јесте.


Наслов: Одг: Shoutbox
Порука од: Ана Ливија Плурабел на 08.21 ч. 24.10.2006.
Ili samo "razglas"? Ana Livija je već predložila "megafon".

Разглас ми се више допада. Мегафон је опет нека туђица, само што ми разглас није одмах пао на памет. Ја гласам за разглас!!! ;D


Наслов: Одг: Shoutbox
Порука од: Зоран Ђорђевић на 15.41 ч. 24.10.2006.
Од самог почетка ми није било јасно зашто је Јован то по сваку цену хтео да преведе. Пошто зна о чему се ради нека му да неко прикладно српско име. ''Разглас'' је сасвим добро решење.


Наслов: Одг: Shoutbox
Порука од: Јован Турањанин на 01.57 ч. 03.12.2006.
Добро, нисам хтео да овај израз преведем по сваку цену већ да пронађем одговарајуће име на српском језику. Једино чега сам се сетио је да shoutbox назовем "Причаоница" али је то одмах асоцирало на Причаоницу Интернет Крстарице (http://) што сам свакако желео да избегнем.

Shoutbox на сајту користимо најчешће за дописивање односно ћаскање. Дакле, то је једна врста chat-а (у одсуству бољег израза) а ређе се користи за скретање пажње (типа, ја сам на сајту, види ме!; ту сам, хајде да разговарамо преко MSN-а или томе слично).

Разглас би можда и могао да се лепо уклопи. Имате ли још неки предлог?


Наслов: Одг: Shoutbox
Порука од: Maduixa на 23.31 ч. 03.12.2006.
A mogu li da pitam zašto nećeš da asocira na pričaonicu Internet Krstarice? I ako takvi potforumi postoje na različitim forumima, zašto bi baš moralo da asocira na pričaonicu sa Krstarice? Ako taj subforum služi za ćaskanje, onda je Pričaonica prava reč. Osim ako nećeš da staviš Ćaskaonica, čisto da se razlikuje od Krstarice, ali stvarno ne vidim zašto bi moralo da se razlikuje... Ako je ta reč već prevedena i koristi se za tu vrstu podforuma, nema šta da se prevodi. Pričaonica je sasvim ok.





PD: Hvala na ispravci, Bojane. :D


Наслов: Одг: Shoutbox
Порука од: alcesta на 23.37 ч. 03.12.2006.
Ali shoutbox nije podforum, i služi baš za ćaskanje, u njemu ne možeš da otvaraš teme. Najbolje da neko stavi link do primera shoutboxa na nekom sajtu, pa da ne bude više nesporazuma.


Наслов: Одг: Shoutbox
Порука од: Бојан Башић на 23.53 ч. 03.12.2006.
Mala pravopisna ispravka, nije podforum nego potforum.


Наслов: Одг: Shoutbox
Порука од: Maduixa на 23.54 ч. 03.12.2006.
Čekaj, da to nije onda napravljeno nešto kao chat-room? Gde svi učestvuju u real time?

I dalje mi se čini da je pričaonica sasvim ok reč.


Наслов: Одг: Shoutbox
Порука од: alcesta на 21.38 ч. 04.12.2006.
Nije baš tako... ali stvarno najbolje da neko da link do primera, sajtovi sa shoutboxom koje ja posećujem jako su natrpani raznim džidžama pa se sporo otvaraju, ne bih da opterećujem Nataši vezu inače bih i sama stavila link.

Hvala na ispravci, Bojane. Uvek su mi problem te složenice sa prefiksima, zbog one napomene u pravopisu da ne mora biti jednačenja ako je nauštrb jasnoće... pa mi je onda teško da odredim kad je jasno i sa jednačenjem a kad nije.


Наслов: Одг: Shoutbox
Порука од: Јован Турањанин на 23.26 ч. 04.12.2006.
У својој првој поруци сам већ био поставио линк ка примеру. Ради се о www.borastankovic.edu.yu. Shoutbox можете видети са леве стране.


Наслов: Одг: ENGL: Shoutbox
Порука од: Miki на 18.52 ч. 29.07.2008.
Знам да је тема препотопска, али ми је пао на памет један занимљив превод: клика + оквиркликооквир (кликоквир — са једним О мало подсећа на кликтање мишем.).