Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

Страни језици и српски језик => Преводи и превођење => Тему започео: pitchweis на 08.21 ч. 08.04.2009.



Наслов: Srpski inat - opisati na engleskom
Порука од: pitchweis на 08.21 ч. 08.04.2009.
Dragi jezikoslovci,

Da li možtete da mi pomognete oko opisa termina INAT. U pitanju je engleski jezik, da opis bude od dve do tri rečenice.

Unapred zavhalan,
M.


Наслов: Одг: Srpski inat - opisati na engleskom
Порука од: Duja на 08.59 ч. 08.04.2009.
Izvini, nemam trenutno vremena, ali evo korisnog linka na tu temu:

http://news.bbc.co.uk/2/hi/special_report/1999/02/99/e-cyclopedia/325997.stm


Наслов: Одг: Srpski inat - opisati na engleskom
Порука од: pitchweis на 09.11 ч. 08.04.2009.
Hvala puno, odoh da pročitam :)


Наслов: Одг: Srpski inat - opisati na engleskom
Порука од: Madiuxa на 10.06 ч. 08.04.2009.
Ih, Dujo, pa ovo je super. Koliko sam samo puta pokusavala da objasnim sta je to inat.... Zapravo, nema prevoda na druge jezike. Inat je prosto — inat.  ;D


Наслов: Одг: Srpski inat - opisati na engleskom
Порука од: b.n. на 21.45 ч. 08.04.2009.
Spite? In spite of - упркос; оut of spite - из ината, отприлике.
Пардон, тек сам сад видела и остале поруке и да је све већ лепо објашњено у тексту са линком.
Дакле, јести траву...  ;D


Наслов: Одг: Srpski inat - opisati na engleskom
Порука од: Madiuxa на 21.51 ч. 08.04.2009.
Не, б. н. никако се српски инат не може свести на спајт. Додуше, јесам чула да се инат на енглески обично преводи са спајт, али ја ипак, ипак мислим да спајт не обухвата све видове у којима се српски инат може појавити...


Наслов: Одг: Srpski inat - opisati na engleskom
Порука од: b.n. на 21.59 ч. 08.04.2009.
Да ли је то баш сасвим само српски инат или можда и мало шире, балкански? Нисам сигурна - што сви људи не говоре истим језиком не значи да немају бар неке исте културне компоненте, било наслеђене било стечене под истим "културним" утицајем. Осим тога, инат поред ретких добрих има и веома много лоших ефеката па мислим да крстити га "српски" није баш сасвим паметно.
Мој утисак је да ми, Срби, имамо мало наиван, сентименталан однос према феномену ината као и према хајдучком или не знам ком другом моралу.
(Сад ће вероватно казнена експедиција!)


Наслов: Одг: Srpski inat - opisati na engleskom
Порука од: Madiuxa на 22.09 ч. 08.04.2009.
хехех.. КАК'А бје, казнена експедиција? :)

Не знам, можда си у праву. Али мало других народа видех ја да су радили таке сулуде ствари као што смо ми, само из неког пркоса, тј. ината. На пример, нико ми живи не верује да су људи пекли роштиљ испред зграда док су натовци сејали бомбе около наоколо... А то је жива истина, знате и сами. Инат наравно, има и много лоших страна, али б.н. па и лоше је за људе, и то смо ми, Срби — имамо као и свако други на овом свету лоших и добрих страна. С друге стране, ја сам прва која не воли да генерализује ствари, поготову кад су народи у питању, али што се мене тиче, ја још нисам нашла одговарајућу реч ни у енглеском ни у шпанском која би описала инат од А до Ш. Увек му нешто недостаје... Не знам, и даље тражим ту реч на та два језика која говорим, и даље се трудим људима да објасним до краја шта је то, можда сам чак и нашла нешто слично на шпанском — они за неког ко је загуљен кажу каброн (што би буквално било јарац), па би неко ко се заинатио можда могао да буде каброн, међутим, каброн такође на шпанском значи и многе друге ствари које ипак немају везе с инатом ни инаџисањем, тако да ипак каброн неће бити...


Наслов: Одг: Srpski inat - opisati na engleskom
Порука од: Madiuxa на 22.12 ч. 08.04.2009.
ПС:Можда је најкарактеристичнији део ината онај где радимо нешто не зато што желимо, него само зато што нам је неко рекао да не можемо... Сетите се само оног маторог сељака из "Ко то тамо пева", кад се прво прави луд кад га питају за карту, а кад Б. Стојковић каже, пустите га нема паре, скочи ко опарен и каже: "Ко бре нема паре? Дај пет карти! Пет или ни једну!"

Е, то ти је инат. Ја то још не видех нигде код неког другог народа....


Наслов: Re: Srpski inat - opisati na engleskom
Порука од: Miloš Stanić на 23.12 ч. 08.04.2009.
@b.n. potpuno si u pravu.. ja sam hteo nesto slično da napišem, ali sam se opet, kao i ti, bojao ekspedicije :)

Onaj link koji je neko dao na BBC, je tipičan "rant", što bi rekli Englezi iz vremena bombardovanja. Svi smo sad kao ponosni kako smo izdržali bombardovanje i baš smo se lepo kurčili ovde na zemlji dok su oni sipali odozgo.
Ta priča o neprevodivom "inatu" je totalna glupost i čist proizvod ratne propagande koji je služio za podizanje morala onih na koje se sipaju bombe. Kao, nema veze što ne sme niko da poleti niti imamo čime da ih gađamo, važno je da teramo inat, to je baš cool... do mojega.
Kao što je "Milosrdni anđeo" takođe proizvod propagande. Jer se operacija zvala "Noble Anvil", što nije ni milosrdni, a bogami ni anđeo. Ko nađe "Merciful Angel" na bilo kom sajtu NATO pakta ili pripadajućih vojski ili političkih organizacija - ja častim večeru u restoranu po izboru.

Vrlo jednostavan prevod na engleski: "spite" i tačka. Nema tu mnogo filozofije ni ulaženja u suštinu, osim ako ste zagrizli ovu propagandnu priču i stvarno verujete da je inat neka tamo potpuno nedokučiva osobina isključivo svojstvena našim saplemenicima. Što je apsurd, jer je inat turska reč, pa ga prema tome sigurno nismo mi izmislili.


Наслов: Одг: Srpski inat - opisati na engleskom
Порука од: Miki на 23.21 ч. 08.04.2009.
... do mojega.

Слажем се већим делом са оним што си написао, али ако ми ово преведеш на енглески како ваља — ја тебе водим на вечеру у ресторану по избору! ;D


Наслов: Re: Srpski inat - opisati na engleskom
Порука од: Miloš Stanić на 00.04 ч. 09.04.2009.
šta da prevedem? čovek nije ni tražio prevod reči inat, nego objašnjenje u dve-tri rečenice. Ali kao što rekoh nema mnogo filozofije oko toga, ako je u pitanju prevod. A ako je u pitanju objašnjenje inata kao karakterne osobine, još je lakše.


Наслов: Re: Srpski inat - opisati na engleskom
Порука од: Miloš Stanić на 00.07 ч. 09.04.2009.
aaaa, sad kapiram, misliš "do mojega" da prevedem na engleski? :) :) :) :)
da, da, baš si me nasmejao


Наслов: Одг: Srpski inat - opisati na engleskom
Порука од: Madiuxa на 00.13 ч. 09.04.2009.
Pa ne znam, Milose, ali ne slazem se. Na stranu bombardovanje, ali mi inatom nazivamo najrazlicitija ponasanja, od najplementijih, do najbaksuznijih. Ja nisam bas sigurna da rec spite obuhvata sve to sto mi podrazumevamo pod inatom. Inat je postojao i mnogo pre 1999. i postao je cak poslovican (Da komsiji crkne krava, npr.), a meni se desavalo da taman pomislim da sam nasla rec na spanskom, kad se pojavi jos jedan primer inata koji svakako ne ulazi u definiciju reci za koju sam mislila da je odgovarajuci prevod.


Наслов: Re: Srpski inat - opisati na engleskom
Порука од: Miloš Stanić на 00.43 ч. 09.04.2009.
Mislim da crkavanje komšijine krave nije inat, nego čista zloba. Ne znam za plemenitu vrstu inata.
Mislim da bih inat objasnio kao ponašanje suprotno očekivanom, gde pod očekivanim ponašanjem smatram ono ponašanje koje ide u korist jedinki koja se, da tako kažem, ponaša :).
Izgleda da ti i ja imamo različita shvatanja inata.


Наслов: Одг: Srpski inat - opisati na engleskom
Порука од: pitchweis на 09.11 ч. 09.04.2009.
Hvala svima na trudu,

ali sam tražio koknretnu stvar: "U pitanju je engleski jezik, da opis bude od dve do tri rečenice."

Znam dobro sta je inat, a verujem da i svi vi znate, ali sam se ponadao da neko može na engleskom da mi predlozi neko rešenje.

Primer: Srpski inat je to i to, podrazumeva to i to. Tačka.

Link koji je dao Duja odlican je, pa hajde da vidimo. Opis u dve do tri rečenice. Ne bih pitao da znam da prevedem.


Наслов: Одг: Srpski inat - opisati na engleskom
Порука од: Duja на 09.12 ч. 09.04.2009.
Evo da se uključim i ja, kao samozvani ekspert (još jedna stvar po kojoj smo poznati...)  ;). Moje kvalifikacije su da sam ja napisao sekciju (i iskopao par izvora) na en.wp:

http://en.wikipedia .org/wiki/Serbs#Stereotypes  8)

(Je l' ovo sakaćenje WP URL-ova posledica uzajamne ljubavi sa srpskom wp ili čega? Bez veze je što ne možemo stavljati linkove na, mahom korisne i tačne, engleske članke.)

Uglavnom bih se složio sa Miloševom definicijom, mada ne sasvim i sa njegovim zaključcima. To "ponašanje suprotno očekivanom" (iliti idenje uz dlaku) nije nužno i "ponašanje u korist jedinke". S vremena na vreme iz tog [bezrazložnog] buntovništva proistekne kakva realna dobit (mada je u većini slučajeva tu dobit inadžija samo percipira; važno je da je ispalo po njegovom makar svi bili na šteti); ona se ogleda u situacijama kad se samo iracionalno izvučenom snagom može izvući kakav preokret. Govorim o sportu ili vojevanju; ima primera kad smo samo primenom čistog inata potpuno izgubljenu situaciju preokrenuli u pobedu, na iznenađenje suparnika (ili je i ovo samo mit?). Ali u mirnodopskim (najšire shvaćeno) uslovima, teranje inata uglavnom jeste na štetu i inadžije i "onog drugog".


Наслов: Одг: Srpski inat - opisati na engleskom
Порука од: Duja на 09.18 ч. 09.04.2009.
Link koji je dao Duja odlican je, pa hajde da vidimo. Opis u dve do tri rečenice. Ne bih pitao da znam da prevedem.

Evo da probam, uz pomoć Miloševe definicije:

Inat — roughly translated as spite — refers to the aspect of Serbian character to act contrary to the expected behavior, regardless of consequences. If a Serb perceives something as imposed and against his will, he will willfully act to undermine it (even if it might be beneficial), often to his own demise. While such behavior is more often than not counterproductive, Serbs attribute their successes in sport and warfare to such refusal to surrender even when all the odds are against them.


Наслов: Одг: Srpski inat - opisati na engleskom
Порука од: Madiuxa на 09.55 ч. 09.04.2009.
Pa plemenita vrsta inata bi bila kad nikako da polozis npr. matematiku, padas vec deset puta, i svi ti vec kazu da odustanes jer ipak nisi ti za to, a onda ti iz inata svima njima da im dokazes da jesi uzmes pa naucis i polozis.
Цитат
ponašanje koje ide u korist jedinki koja se, da tako kažem, ponaša

Ali, inat je BAS u mnogim slucajima suprotno ovome! I komsijinu kravu nemoj shvatati bukvalno. Inat je pre svega jedna neshvatljiva osobina, koja u principu retko kad donosi koristi onome ko tera inat, jer inat se tera da bi onom drugom bilo lose, a ne da bi tebi bilo potaman. Cak mislim da je to i OSNOVNA karakteristika inata.

Kad neko radi nesto iz inata, cesto puta radi upravo sebi na stetu, ali radi cisto iz inata kako ni onaj drugi ne bi bio na dobitku. Evo ti primera (nazalost, skorasnjeg i istinitog): ja pitam shefa da mi da odmor u maju, jer su tad mnogo jeftinije karte nego bilo koji drugi mesec (cak ide do 200 evra jeftinije!), a on se izdernja na mene kako samo mislim kako cu da idem na odmor i onda mi kaze sa mora da razmisli. Ja duboko uvredjena njegovim ponasanjem, odlucim da UOPSTE NE IDEM sta god da mi on kaze. Kad se nakon dve nedelje opsetio da mi kaze rezultat svog "dubokog" razmisljanja (valjda je shvatio da se poneo kao kreten), i kad mi kaze: slobodno uzmi odmor, ja mu onda kazem:Ne mogu sad da idem jer karte vise ne kostaju koliko su kostale pre dve nedelje (lazem ko pas, ali iz inata, nek se oseca lose zbog svog ponasanja).

Eto, to ti je pravi srpski neshvatljivi inat koji ide samo tebi na stetu. Tako da ja necu doci u Serbiju u maju. Iz inata ;D.


Наслов: Одг: Srpski inat - opisati na engleskom
Порука од: Madiuxa на 10.53 ч. 09.04.2009.
Nisam videla postove na ovoj strani. Mislim da je Dujina definišon odlična.


Наслов: Одг: Srpski inat - opisati na engleskom
Порука од: Часлав Илић на 14.30 ч. 09.04.2009.
Погледао сам енглеску речничку дефиницију spite, и морам рећи да сам изненађен — значење је много шире од онога које сам лично доживљавао. Тако бих рекао да је инат оно што преостане кад се од енглеског spite одузме српско ‘пркос’. Мораћу убудуће да пазим како користим spite.

Што се дефиниције тиче, ја бих понудио овакву:

Blind, irrational spite. Defiance for the sake of satisfying immediate lower instincts, rather than achieving a formulated, longer-term goal.

(Не видим зашто би дефиниција помињала реч ‘српски’, или могуће последице деловања, ако се ради о појму као таквом. Такви детаљи би ми имали смисла једино ако се ради о некаквом културно-историјском прегледу.)


Наслов: Одг: Srpski inat - opisati na engleskom
Порука од: Madiuxa на 14.55 ч. 09.04.2009.
No dopada mi se ono satisfying immnediate lower instincts. Izgleda kao da se radi o nekim telesnim niskim strastima, a nema veze s tim.

I sto bi se oduzimao prkos od inata? Pa prkos je osnovni sastojak inata. Inadzisanje nastaje upravo zato sto se prkosi necemu/nekome.


Наслов: Одг: Srpski inat - opisati na engleskom
Порука од: Зоран Ђорђевић на 14.59 ч. 09.04.2009.
Vrlo jednostavan prevod na engleski: "spite" i tačka.
Имао сам срећу и задовољство да упознам Драгослава Андрића, већ смо га помињали на форуму.
Неколико пута сам разговарао са њим и једном приликом ми је рекао да реч инат не може да се преведе на енглески.
Може да се некако опише, управо то покушавамо, али тешко. Како ти да објасниш Енглезу шта значи кад Србин каже  е сад нећу ни како ја хоћу.


Наслов: Одг: Srpski inat - opisati na engleskom
Порука од: Madiuxa на 15.01 ч. 09.04.2009.
Jao, Zorane, pogodili ste BAŠ, BAŠ. :D Tako je: to je inat:e sad neću ni kako ja hoću! To je rođeni kontraš, nema veze da li mu ide u prilog ili protiv njega. Samo da udara kontru.


Наслов: Одг: Srpski inat - opisati na engleskom
Порука од: Duja на 15.19 ч. 09.04.2009.
Што се дефиниције тиче, ја бих понудио овакву:

Blind, irrational spite. Defiance for the sake of satisfying immediate lower instincts, rather than achieving a formulated, longer-term goal.

No dopada mi se ono satisfying immnediate lower instincts. Izgleda kao da se radi o nekim telesnim niskim strastima, a nema veze s tim.

Ni meni, ali mi se dopada Časlavova konciznost. Ja bih probao sa:

Defiance for the sake of defiance, rather than achieving a formulated, longer-term goal


Наслов: Одг: Srpski inat - opisati na engleskom
Порука од: Оли на 17.35 ч. 09.04.2009.
Не ширите на политичке ставове, ко бога вас молим.  :P ;D :'(
Узгред, пословице сличне оној Да комшији цркне крава, имају и други народи, нпр. Французи.


Наслов: Одг: Srpski inat - opisati na engleskom
Порука од: Madiuxa на 18.09 ч. 09.04.2009.
Sto politicke, Oli? Pa zar nije inat ono sto je rekao Zoran? E sad bas necu ni kako ja hocu! (Mnogo mi se dopalo ovo.... :D) Sad, verovatno da postoje ljudi u drugim narodima koji su isto tako bandoglavi i inadzije (sigurno! Ja ih vidjam ovde svakodnevno :D), ali nekako najvise Srba poseduje tu osobinu...


Наслов: Одг: Srpski inat - opisati na engleskom
Порука од: b.n. на 19.11 ч. 09.04.2009.
Хтела сам нешто као... али сам се предомислила, да не компликујем ствари, чини ми се да код нас постоји једна културна компонента која и човека који није склон инаћењу неретко на то натера, а то је навика да се слободно коментарише све што се види и чује, како човеку дуне, малтене, па тиме и случајни слушалац понекад буде увређен и наведен да уради "из ината" нешто што му иначе пало на памет не би...   :(
Осим тога, ми се све тако нешто дичимо тим неким контраособинама и онда их просто сви прихвате као своје.
Ја сам врло задовољна дефиницијама које су овде дате.  :)
"Blind, irrational spite. Defiance for the sake of satisfying immediate lower instincts, rather than achieving a formulated, longer-term goal,"  али можда стварно не ниже инстинкте него фрустрацију, рецимо: "... Defiance for the sake of resolving immediate frustration, rather than..."


Наслов: Одг: Srpski inat - opisati na engleskom
Порука од: Madiuxa на 19.14 ч. 09.04.2009.
Slazem se potpuno sa svime sto je b. n. napisala. Jeste, tacno je da nas narod ima tu osobinu da voli da komentarise sve i svasta, bio pozvan ili ne, razumeo se u temu ili ne, sto naravno one koji se zaista razumeju, dovodi do ludila, pa onda bude sta bude... :D

I ispravka definicije mi je super: jeste, "...defiance for resolving immediate frustration.." jer se u stvari zaista radi o frustraciji koja automatski tera coveka da se inati... :)


Наслов: Одг: Srpski inat - opisati na engleskom
Порука од: b.n. на 19.16 ч. 09.04.2009.
Хвала, хвала  :)


Наслов: Одг: Srpski inat - opisati na engleskom
Порука од: Madiuxa на 19.19 ч. 09.04.2009.
hehe.. Sad mi pade na pamet... Pa valjda zbog tog pametovanja i tamo gde treba i tamo gde ne treba, nastade i onaj izraz da se neko razume u nesto ko Marica u krivi... :) Jer u Srba ima mnogo takvih likova... ;D


Наслов: Одг: Srpski inat - opisati na engleskom
Порука од: b.n. на 19.27 ч. 09.04.2009.
Но цоммент.


Наслов: Одг: Srpski inat - opisati na engleskom
Порука од: Madiuxa на 19.34 ч. 09.04.2009.
Но цоммент.

Што? Мислиш да није?


Наслов: Одг: Srpski inat - opisati na engleskom
Порука од: b.n. на 21.54 ч. 09.04.2009.
Мислиш да није - шта? Да код Срба има пуно паметњаковића?


Наслов: Одг: Srpski inat - opisati na engleskom
Порука од: Madiuxa на 22.18 ч. 09.04.2009.
Па не знам. На шта ниси имала цоммент?


Наслов: Одг: Srpski inat - opisati na engleskom
Порука од: b.n. на 22.23 ч. 09.04.2009.
hehe.. Sad mi pade na pamet... Pa valjda zbog tog pametovanja i tamo gde treba i tamo gde ne treba, nastade i onaj izraz da se neko razume u nesto ko Marica u krivi... :) Jer u Srba ima mnogo takvih likova... ;D
???


Наслов: Одг: Srpski inat - opisati na engleskom
Порука од: Madiuxa на 22.28 ч. 09.04.2009.
А, то? Па нисам ја крива што је израз прост. А ако не разумеш шта сам хтела рећи, ево да ти објасним: тамо где има много оних који "паметују" нормално је буде и оних који исмевају ту особину давања мишљења о свему и свачему а поготову о нечему о чему се нема појма. Један од видова је и настајање одређених израза, а један од тих израза (којима се изражава подсмех онима који се праве паметни кад то нису) је и тај о Марици....

Надам се да је сад јасније. Извињавам се ако сам простотом израза повредила нечије нежне очи (нису уши, зато што се овде чита, не слуша се, јел'те :D)...


Наслов: Одг: Srpski inat - opisati na engleskom
Порука од: b.n. на 22.34 ч. 09.04.2009.
Не, опет неспоразум. Разумела сам значење твојих речи, нисам разумела шта хоћеш да кажеш јер је стигло као реакција на моју причу о томе како код нас људи често инатом реагују због (услед, не на) глупих па чак и потпуно невезаних коментара доконих посматрача, рецимо, или осталих у друштву.


Наслов: Одг: Srpski inat - opisati na engleskom
Порука од: Madiuxa на 22.37 ч. 09.04.2009.
Било је више наставак на моју причу, мрзело ме да едитујем претходни пост. А на неки начин се надовезује и на ту твоју причу, зар не? У принципу говорили смо о истоме... (Или се бар тако мени учинило ???)


Наслов: Одг: Srpski inat - opisati na engleskom
Порука од: b.n. на 22.42 ч. 09.04.2009.
Да, па и мени тако изгледа, само што ти нагласак стављаш на инат као особину а ја имам утисак да је то више као реакција или нешто слично - лоша навика, рецимо.


Наслов: Одг: Srpski inat - opisati na engleskom
Порука од: Madiuxa на 22.46 ч. 09.04.2009.
Не, ово са Марицом је био коментар баш на те што паметују, и који, како ти кажеш, изазивају инат у другим људима. Хм, кад мало боље размислим, мислим да сам такву врсту ината константно осећала док сам била активна на Вики... Тамо је било тих Марица колико ти душа жели... :D


Наслов: Одг: Srpski inat - opisati na engleskom
Порука од: b.n. на 22.49 ч. 09.04.2009.
Добро је, већ сам се уплашила да се коментар односи на нас (овде).  :)


Наслов: Одг: Srpski inat - opisati na engleskom
Порука од: Madiuxa на 22.49 ч. 09.04.2009.
Добро је, већ сам се уплашила да се коментар односи на нас (овде).  :)

Ју, боже ме сачувај и саклони! :D Таман посла! :)


Наслов: Одг: Srpski inat - opisati na engleskom
Порука од: самоникли на 23.56 ч. 23.01.2011.
Vrlo jednostavan prevod na engleski: "spite" i tačka. Nema tu mnogo filozofije ni ulaženja u suštinu, osim ako ste zagrizli ovu propagandnu priču i stvarno verujete da je inat neka tamo potpuno nedokučiva osobina isključivo svojstvena našim saplemenicima. Što je apsurd, jer je inat turska reč, pa ga prema tome sigurno nismo mi izmislili.
Слажем се с твојом анализом. Али, са преводом се не слажем. Постоји прецизнији и уходанији превод.

Како се на енглеском каже инат? Инат се каже defiant pride.
(Kako se na engleskom kaže inat? Inat se kaže defiant pride.)

Гугл: (About 7,480 results) (http://www.google.com/search?num=100&hl=en&safe=off&q=%22defiant+pride%22+-march+-festival+-queer+-gay+-homosexual)