-Ево изговора за John Constable. [http://www.allrefer.com/john-constable]
-На тој вези нема ништа, а човек се у српском зове Констабл.
[http://www.ects.cg.ac.yu/filozofski%20fakultet/engelski%20jezik%20i%20knjizevnost/druga/specijalni%20kurs%20iz%20britanske%20i%20americke%20civilizacije%20IV%20(britanske%20slikarske%20skole%2018%20i%2019%20vijeka).doc] Филозофски факултет
[http://www.naslovi.net/2006-06-11/b92/na-danasnji-dan-11-jun/163618] Б92
-Може и једно и друго, ипак ако је код нас познат као К'''о'''нстабл тако треба и бити.
-Никада нисам чуо за верзију Канстабл. Гугл враћа једино ову страницу као резултат за Канстабл.
[http://dictionary.reference.com/browse/constable Овде], кликни на Show IPA Pronunciation под constable john 1776–1837, English painter. Значи може и са А и са О.
-Има и Констејбл, пример:
-РТС каже Констебл [http://www.naslovi.net/2006-04-10/rts/tarnerova-slika-prodata-za-rekordnih-30-miliona-dolara/132927]. Пошто сви извори фаворизују О уместо А, исправићу да буде тако. Црногорски филозофски факултет помиње Констабл (што је традиционално име овог сликара у српском), али узећу више фонетску верзију РТС-а да не би било љутње. Верзија са Ј је очигледно неисправна.
Изгледа да је на српској Википедији започео процес "ревизије" свих транскрипција и то "од стране" једног "експерта" који се у разговорима о транскрипцији (у коју се он, јел'те, разуме као "једна Марица у нешто криво") прославио изјавама типа "Википедија је у научним круговима цењенија (sic!) од Британике" и "највећи недостатак актуелног српског Правописа је што у њему нема транскрипционих правила за многе јужноамеричке индијанске (sic!) језике!" и који је, узгред, познат по "аргументованом" блаћењу саговорника и ниподаштавању туђег рада и труда.
Елем, несрећни сликар Џон Канстабл (што је британски изговор претзимена Constable а и у википедијанским круговима омражени Т. Прћић баш за њега каже да је Канстабл!) постао је, вештом манипулацијом "аргументима" која је, заправо, ништа друго него на Википедији забрањено оригинално истраживање, дакле правилно транскрибовани Канстабл постаје Констебл уз напомену да је замало могао бити и Констејбл! Позивам чланове Форума да мало анализирају цитирани дијалог на страници за разговор чланка у којем све врви од "умних" констатација типа "човек се на српском зове Констабл", или "може и једно и друго, али код нас се зове . . . и тако треба и бити (sic!)" или "никад НИСАМ ЧУО за верзију . . ." или "гугл КАЖЕ тако и тако . . ." или "црногорски филозофски факултет (sic!) каже . . ." (не'ш ти референце!) или "званична верзија на РТС-у је . . .". А нико да једном речју помене Прћића, Правопис, Клајна, правила транскрипције . . . Ево, један самозвани експерт за транскрипцију ОДЛУЧИО је да је Канстабл заправо Констебл и та наказна транскрипција ће остати на српској Википедији да сведочи о својеврсном правописном терору који на њеним страницама спроводе неписмени сарадници и администратори. И нека ме неко сад упозори да није лепо да критикујем српску Википедију јер, то је, забога, "племенити пројекат". Можда то није лепо, али је итекако потребно.
И као шлаг на торту:
Attenborough је транскрибован као Атенбороу! Википедијанци воле двоглас "оу" више него 'леба да једу!