Сетих се на овој теми и оне енглеске анегдоте о продавцу који је испред рибарнице истакао натпис „Овде се продаје свежа риба“, па му је пролазник прецртавао једну по једну реч, објашњавајући за сваку због чега је сувишна.
Па причај!
Натпис је био „FRESH FISH SOLD HERE“. Пролазник је приметио како бесмислено напомињати да се продаје, јер је сигурно неће поклањати, па је продавац поставио „FRESH FISH HERE“. Затим је приметио да је и „овде“ бесмислено, јер је сигурно не продаје на другом делу града, него баш ту, у продавници, па је остало „FRESH FISH“. Затим је приметио да је и оно „свежа“ беспотребно, јер сигурно неће продавати бајату и покварену рибу, а затим уклонио и натпис „FISH“, јер је по тезгама на којима има само рибе непотребно уопште то и наглашавати.