Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

Страни језици и српски језик => Преводи и превођење => Тему започео: charmed94 на 15.43 ч. 20.05.2010.



Наслов: Лого или логотип?
Порука од: charmed94 на 15.43 ч. 20.05.2010.
Поприлично сам сигуран да је једино исправно логотип, мада сам ипак у недоумици.
Откад је почео овај талас информатичког енглеског, не би ме ни зачудило да је и облик лого постао исправан.


Наслов: Одг: Лого или логотип?
Порука од: Miki на 15.55 ч. 20.05.2010.
Мислим да су оба исправна, али не могу да пронађем потврду у литератури. (Занимљиво је да би се логотип калковало као словолик. :))


Наслов: Одг: Лого или логотип?
Порука од: charmed94 на 16.41 ч. 20.05.2010.
Мислим да су оба исправна, али не могу да пронађем потврду у литератури. (Занимљиво је да би се логотип калковало као словолик. :))
Је л' беше словолик исто значи и фонт?


Наслов: Одг: Лого или логотип?
Порука од: Miki на 16.52 ч. 20.05.2010.
Маргиналан је израз, али да.


Наслов: Одг: Лого или логотип?
Порука од: Дарко Новаковић на 18.36 ч. 20.05.2010.
Мислим да су оба исправна, али не могу да пронађем потврду у литератури. (Занимљиво је да би се логотип калковало као словолик. :))

Рецимо, Прћићев речник новијих англицизама. Мада имамо и "нашу" реч — амблем.


Наслов: Одг: Лого или логотип?
Порука од: Stoundar на 19.59 ч. 20.05.2010.
Маргиналан је израз, али да.

Ne bi ga trebalo uopšte pominjati, da ne bi čitaoci ovog foruma slučajno pomislili da je makar donekle prihvatljiv. Pregledao sam RMS, RSJ, KŠ (pod font), Rečnik novijih anglicizama (pod font), HJP (i pod font), Hrvatski enciklopedijski rječnik (i pod font), Rječnik hrvatskoga jezika Školske knjige i Anićev jednotomnik. Našao sam jedino znakovlje pod font u HJP i u Hrvatskom enciklopedijskom rječniku, ali kad pogledamo šta sve može značiti u hrvatskom (nije u RMS ili u RSJ), odmah bi trebalo odustati:

ukupnost znakova čega, znakovi koji se odnose na neki zajednički problem, na neku djelatnost i sl. [prometno znakovlje; pomorsko znakovlje]

Dakle, ako nam treba kratka i jasna riječ, najbolje je upotrijebiti font.


Наслов: Одг: Лого или логотип?
Порука од: Miki на 20.56 ч. 20.05.2010.
Рецимо, Прћићев речник новијих англицизама.

Не поседујем га, нажалост. :(

@Стоундар: занимљиво. :)


Наслов: Re: Лого или логотип?
Порука од: Pedja на 11.30 ч. 21.05.2010.
Ja sam malo to istraživao i došao do ovakvog tumačenja:

"Логотип је израз потекао од грчког логотипос (λογότυπος) а представља графички обликован назив организације, предузећа или нечег другог што треба графички представити. Временом је настао и скраћени облик логотипа под називом лого (знак) који представља графички знак који може, али не мора садржавати назив.

Није ретко да логотип преузима улогу и лого-а или да се лого и логотип користе искључиво заједно. Из тог разлога изразе знак, лого и логотип можемо сматрати синонимима. Уколико се користи само један од ових израза сматра се да се мисли на било који од њих, а ако се наведу знак/лого и логотип онда се сматра да знак/лого представља графички симбол, а логотип назив али и даље представљају једну целину."

http://pedja.supurovic.net/sta-je-znak-logo-i-logotip?lang=cir


Наслов: Одг: Лого или логотип?
Порука од: Miki на 12.39 ч. 21.05.2010.
... лого-а...

Е, мене сад занима како се лого склања: да ли као мото—мота—моту—мото—мото—мотом—моту или се крајње о не губи: лого—логоа—логоу—лого—лого—логоом—логоу. Ниједно ми не звучи нарочито, можда ова друга склонидба звучи вероватније, јер реч се ретко среће у косим падежима.