Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

О српском језику и култури => Порекло значења речи => Тему започео: chiviash на 18.03 ч. 23.03.2010.



Наслов: Dibidus
Порука од: chiviash на 18.03 ч. 23.03.2010.
Zna li neko kako je doslo do ove reci ?

Mislim da se radi o sinonimu za kompletno, apsolutno, ali u negativnom smislu. Nije li tako ?


Наслов: Одг: Dibidus
Порука од: J o e на 18.28 ч. 23.03.2010.
Отприлике му је то значење (К–Ш кажу 'сасвим, потпуно, тотално') и ради се о пејоративу. Потиче од турског dübedüz. У српском се користе и лик приближнији оригиналу: дибидуз.


Наслов: Одг: Dibidus
Порука од: Madiuxa на 19.15 ч. 23.03.2010.
E, svašta. Da sam juče umrEla, ne bih znala da se kaže dibiduz. Ja sam oduvek govorila dibidus. A da li se zna šta ta turska reč znači?


Наслов: Одг: Dibidus
Порука од: ZvezdarkaVracaric на 23.04 ч. 23.03.2010.
А јел исто из турског оно "ич", да не отварам сад нову тему за то,  и шта тачно значи?


Наслов: Одг: Dibidus
Порука од: Ena на 20.37 ч. 30.03.2010.
Tamo gde se ova reč upotrebljava, na jugu Srbije, njeno značenje je nimalo, nikako, ništa ili (negativno) uopšte i upotrebljava se (samo) u negativnim rečenicama tj. pojačava negaciju.

Ič te ne volim. - nimalo te ne volim, ne volim te uopšte

Ne znam ič o poreklu ove reči ;)









Наслов: Одг: Dibidus
Порука од: chiviash на 22.17 ч. 30.03.2010.
Ja sam tu rec retko imao priliku da cujem.
Da li bi bilo prihvatljivo cuti je u konverzaciji izmedju dva knjizevnika?
Ili se pak radi o reci koju treba izbegavati ?

 


Наслов: Одг: Dibidus
Порука од: Madiuxa на 22.23 ч. 30.03.2010.
Ne, nije rec koju treba izbegavati, daje zivost opisivanju i ne verujem da se ne bi mogla cuti u razgovoru izmedju dva knjizevnika... Dibidus znaci totalno, potpuno, ali je slikovitija i ja bih rekla i intenzivnija od njih...


Наслов: Одг: Dibidus
Порука од: d@do на 23.01 ч. 30.03.2010.
Ja sam obično čuo (a bogami i koristio) ovu riječ u sličnim prilikama:
Razgovaraju dva jarana (napisah prvo dva havera al' skontah da me većina neće razumjeti) u kafani.
Prvi pita: "Jesi li ti pijan?"
"Dus dibidus(z???)" - odgovara drugi.


Наслов: Одг: Dibidus
Порука од: Skaramuš на 17.43 ч. 15.05.2010.
Dozvoljeno je korišćenje obje riječi, a evo i dva primjera: ,,Svako će reći, ako vrneš pare . . .  da ti je vrana mozak dibidus popila''.
,,Ranjen sam pet puta smrtno,ali sam ovaj put dibiduz ugasio''.
Mislim da razlike u značenju nema, a i ako postoji, to je distinktivna nijansa između sinonima savim i potpuno.


Наслов: Одг: Dibidus
Порука од: dolinalima на 01.28 ч. 24.12.2010.
Цитирано: ZvezdarkaVracaric link=topic=5179. msg52587#msg52587 date=1269381855
А јел исто из турског оно "ич", да не отварам сад нову тему за то,  и шта тачно значи?

Јесте.  У оригиналу је хич (hiç) и углавном носи значење негације.
bir zaman - nekad 
hiç bir zaman - nikad
bir yerde - negde
hiç bir yerde - nigde
У упитним реченицама значи "икад"



Наслов: Одг: Dibidus
Порука од: Ђорђе Божовић на 01.40 ч. 24.12.2010.
"Bir zaman" — to bukvalno dođe "jedanput"? :)


Наслов: Одг: Dibidus
Порука од: dolinalima на 14.05 ч. 24.12.2010.
Цитирано: Ђорђе Божовић link=topic=5179. msg61288#msg61288 date=1293151231
"Bir zaman" — to bukvalno dođe "jedanput"? :)


jedno vreme

jedanput bi bilo - bir defa, bir kez, bir kere


Наслов: Одг: Dibidus
Порука од: Ђорђе Божовић на 16.13 ч. 24.12.2010.
Mhm, razumem, hoćeš reći da "bir zaman" znači jedan duži vremenski period?


Наслов: Одг: Dibidus
Порука од: dolinalima на 12.35 ч. 25.12.2010.
Цитирано: Ђорђе Божовић link=topic=5179. msg61292#msg61292 date=1293203621
Mhm, razumem, hoćeš reći da "bir zaman" znači jedan duži vremenski period?

Pa ne baš.  To bi bilo "bir süre". 

Bir zaman ili bir zamanlar se odnosi na neki period u prošlosti, duži ili kraći, svejedno.
I mi kada kažemo "nekada" ne preciziramo trajanje radnje nego vreme dešavanja.


Наслов: Одг: Dibidus
Порука од: Ђорђе Божовић на 02.43 ч. 27.12.2010.
Ok, sad razumem. ;)

Teşekkürler.


Наслов: Одг: Dibidus
Порука од: bagzi94 на 07.28 ч. 28.12.2010.
Što se tiče "dibidus"... To se u mom gradu često koristi,
i to znači kada je nešto katastrofa, bruka.


Наслов: Одг: Dibidus
Порука од: Ena на 14.11 ч. 26.01.2014.
Отприлике му је то значење (К–Ш кажу 'сасвим, потпуно, тотално') и ради се о пејоративу. Потиче од турског dübedüz. У српском се користе и лик приближнији оригиналу: дибидуз.

Jeste. :)    Evo još nešto o ovoj reči.

Dibidúz, pril. tur. dibiduz, u najvećoj meri. A najmlad bija dibiduz lenj i aramdžija. Rečn. SANU: dibidus, sasvim, potpuno, dokraja.
Citat je ponovo preuzet iz Rečnika leskovačkog govora Branislava Mitrovića.

+ aramdžíja, m. čovek bez dobre volje u radu usled čega mu rad ne donosi dobar ishod. Niki aramdžija čovek, sve što ti dade kako prokleto. Rečn. SANU nema.
Isti izvor.