Dzo, oksitanski oblik se zavrsava na S...
Па да. Званични (стандардни) на
з, а тај окситански (народни, како га назвах) на
с. Ја мислим да је ипак каталонски нешто друго: он има виши статус у Шпанији него овај у Француској. Кад отвориш одредницу нпр. неког места у Каталонији, прво ће писати на каталонском па на шпанском, док је са француским и окситанским обрнуто, јер важи за супстандард, није национални језик. Мислим да је зато бољи стандардни облик
Родез.
Што се осталих каталонских и баскијских имена тиче, мислим да је често боље узети стандардни облик: 1. зато што је лакши за транскрипцију и 2. зато што га вероватно цео свет зна тако. Изузетак би могла бити имена која су обичнија у облику ближем оригиналу.
Сад ми паде на памет и Louis de Funes, који се транскрибује као Луј де Финес, са карактеристичним нагласком на "е".
Даћу прилог нашој ортоепској транскрипционој норми: Код нас ће нагласак бити на
е само у косим падежима (
Финèса, Финèсу), док ће номинатив бити
Ф̀инēс.